사용자토론:Unixcruiser

문서 내용이 다른 언어로는 지원되지 않습니다.
위키백과, 우리 모두의 백과사전.

Unixcruiser님, 한국어 위키백과에 오신 것을 환영합니다!

        
토론 문서에 글을 남길 때는 해당 글 맨 뒤에 꼭 서명을 넣어 주세요. 위키백과에서 쓰는 서명 방식은 이름을 직접 쓰는 것이 아니라, 물결표 4개(--~~~~)를 입력하거나 편집 창에서 그림의 강조된 서명 버튼()을 누르면 됩니다.

Welcome! If you are not good at Korean or do not speak it, click here.

반갑습니다. 지나친 공백 띄우기는 삼가해주세요. -- 파란로봇군 2006년 8월 23일 (수) 13:29 (KST)[답변]

내용을 추가해 주셔서 감사합니다. 그렇지만, 제목에 들어가는 불필요한 띄어쓰기는 하지 마세요. 굳이 그런 식으로 섹션을 강조할 필요는 없습니다. --peremen 2006년 8월 23일 (목) 15:35 (KST)[답변]

번역어와 한글표기[편집]

사용자토론:파란로봇군에서 서로 맞서는 모양새가 되었습니다. 차근차근 이야기 하다보면, 아니면 앞으로 여기저기서 같이 편집을 해 나가다 보면 서로 오해가 풀릴 거라고 확신합니다. 이걸 전제로 하고 제 생각을 조금 풀어보겠습니다.

저는 기본적으로 한글/한국어 우선주의자 입니다. 외국에서 비롯한 개념과 그것을 표현하는 단어가 한국어 사회에 들어올 때, 그 뜻을 정확하게 이해하여, 되도록이면 우리말로 풀어 번역해 오기를 바랍니다. 이런 의견을 가진 사람들 중에는 정도의 차이에 따라 "한국어에 이미 깊이 뿌리내린 한자어 번역도 좋다"에서부터, 한문도 우리것이 아니므로 "쉬운" "순우리말로 모든 개념이 표현되어야 좋다"라는 생각까지 걸쳐 있다고 봅니다.

이에 대한 반대편에는 외국에서 비롯한 "새로운" 개념이라면, 그 개념을 기존에 우리가 가지고 있는 언어로 구지 표현하는 것은 무리이며, 경제적이지도 않다. 언어까지 같이 들어오는 것이 좋고, 주도적인 새로운 언어(현대에는 영어이겠지요.)에 더 친숙해져야 한다는 생각이 있다고 봅니다. 여기에는 그 언어의 발음을 한글로 적은 것이 귀화어로 정착하는 것이 좋다에서부터, 로마자를 못읽는 지식인은 없는 것이 사실이므로, 로마자 표기를 그대로 놓아두자는 생각까지 있을 겁니다.

현실적으로 알파벳으로 씌여진 단어를 읽지 못하거나 구별하지 못하는 기술자는 없는 것이 현실이고, 많은 기술문서들이 알파벳으로 씌여진 단어를 자연스럽게 섞어쓰고 있지만, 그 분야의 전문가들만의 사전이 아닌 일반인을 상대로한 백과사전에서는 부득이한 경우가 아니라면 한글표기가 우선시 되었으면 하는 바람입니다. 한글로만 씌여서 모호한 개념이라도, 하이퍼링크를 따라가면 무엇의 약자인지 어떤 단어의 번역인지를 금방 확인할 수 있기 때문에 구지 로마자를 남길 필요는 없다고 생각합니다.

번역자의 직무유기를 말한 것은, 제가 이런 문제를 너무 많이 생각해서 오버한 것 같군요. xAOs 2006년 8월 26일 (토) 05:18 (KST)[답변]

한글 표기[편집]

한글 표기가 가능한 문서의 경우 한글 표기를 이용하여 주시면 더 좋을 듯 합니다. Mono (Software)문서는 모노 (소프트웨어) 문서로 이동하고 원어 문서는 삭제 신청을 하였습니다. -- 산들바람 2008년 3월 14일 (금) 01:37 (KST)[답변]