토론:메모리 맵 입출력

문서 내용이 다른 언어로는 지원되지 않습니다.
새 주제
위키백과, 우리 모두의 백과사전.
마지막 의견: 5년 전 (InternetArchiveBot님) - 주제: 외부 링크 수정됨 (2018년 7월)
  1. 메모리 매핑 입출력을 메모리 맵 입출력으로 수정합니다. (전문자료 참조)
  2. "DMA"라는 용어는 기억 직접 접근으로 옮깁니다.
  3. "주소 버스"라는 말은 쓰이지 않는다고 한 것을 보았습니다만, 실제로는 쓰입니다.

ted (토론) 2008년 2월 24일 (일) 10:43 (KST)답변

써도 실제 쓰냐와 사전에만 있는 단어냐와는 전혀 다른 문제입니다. 저는 자연스러운 글을 더 선호합니다. 잘 사용하지 않는 식으로 번역을 하면, 전공자들이 흔히 말하는 "한서가 더 어려워. 차라리 원서보고 말지"하는 이야기를 하게 되는 것입니다.

또하나.. 글을 수정 중이었는데, 확 지워버리고 "쓸데 없는 영어 원문을 남기지 말라"라는 말은 무척이나 기분을 씁쓸하게 만들더군요. 이제 다시는 위키백과에 글을 올리지 않겠습니다. 처음인데 마지막이 되는군요. --박종암

오해가 있었다면 사과를 드립니다. 주소 버스라는 용어가 단순히 국어사전에만 나온 것이 아니라, 마이크로소프트사(심지어 마이크로소프트 윈도 운영체제에서도)나 다른 곳의 자료에서도 많이 쓰이고 있어서 언급한 것입니다. 맥 주소의 경우에도 맥 어드레스로 (저 마음 같아서) 글을 옮기고 싶지만 수많은 드라이버 속성 페이지에서 맥 주소로 옮기고 있기에 수정을 하지 않았습니다. 또, "쓸데 없는 영어 원문을 남기지 말라"는 것에 마음 상하셨다면 죄송합니다. 그에 따른 자세한 것은 아래의 글을 읽어 보십시오. ted (토론) 2008년 4월 21일 (월) 22:19 (KST)답변
MS의 문서에도 나오면 잘된 번역인지 되묻고 싶습니다. 저는 Windows에서 개발을 합니다. MSDN의 문서처럼 엉망인 문서도 또 없습니다. 그래서저는 MS에 잘못된 번역에 대한 시정을 요구도 합니다만, 그네들 자세가 워낙에 확고하여 받아들이지 않더군요. 말씀하신대로 그런 번역이 많아 전공자들은 한서 안보려고 합니다. 그러므로 그런 번역을 잘된 번역으로 볼 수는 없는 것입니다. 더군다나 저는 번역사 자격증까지 가지고 있는 사람입니다. 그리고 이쪽이 전공인 사람입니다. 단순히 영어만 잘 안다고해서 하는 번역은 글을 읽기 어렵게 만듭니다. 반대로 그 전공을 잘 안다고 무조건 좋은 번역을 할 수있는 것도 아닙니다. 그러므로 언어를 전공한 사람과 전공자의 감수가 필요한 것입니다.그리고 예로 드신 맥 주소도 바른 번역이 아니라고 생각합니다. 매킨토시 관련 BBS를 보시면, 컴퓨터를 모르고 사용하는 사람들이 맥 주소를 "매킨토시 주소"로 오해하고 쓰는 경우를 많이 봅니다. 한글로 바꿔야할 말이 있고 그렇지 않은 말이 있습니다. MAC을 MAC이라고 쓰면 원래의 의미를 알 수있게 하지만, 맥이라고 쓰면 이게 도대체 무엇을 의미하는 맥인지 모르게 됩니다. 그리고 기분나쁘게 들릴 수도 있지만, 대학생이신거 같은데, 그 나이때는 원래 에너지가 충만해서 자신을 내보이고 싶어집니다. 그래서 이런 활동도 열심히 하게 되겠죠. 하지만 그럴 수록 자신을 낮추는 겸손한 자세가 필요하다 생각됩니다.--JongAmPark (토론) 2008년 5월 13일 (화) 08:35 (KST)답변
이런 말씀 드려서 죄송하지만, 전 이미 JongAmPark님에게 사과를 하였습니다. 근데 도리어 자신의 지식, 사회적 지위의 배경을 드러내며 저를 깎아 내리셔도 되나요? 번역사 자격증을 갖고 있는 것, 대학 전공, 물론 다 중요합니다. 그리고 존중합니다. 그렇지만 님께서 스스로를 드러내 놓고서 "자신을 낮추는 겸손한 자세가 필요하다"는 충고를 받으니 기분이 더욱 더 나빠집니다.
또, 한 가지 알아 두셔야 할 점은 위키백과에서는 어린이든 노인이든 똑같이 대접한다는 점입니다. 전공, 사회적 지위, 배경은 위키백과에서 중요하지 않습니다. 따라서 대학생이라는 신분이 위키백과에서 무엇이 중요합니까?
"대학생이신거 같은데, 그 나이때는 원래 에너지가 충만해서 자신을 내보이고 싶어집니다."라고 올리셨는데, "원래 그렇게 되고 싶다는" 일반화는 어디서 비롯한 것인가요? 원래 그런가요? 전 그렇게 생각하지 않습니다. 제가 위키백과를 하고 있는 까닭도 모른 채 함부로 말씀하지 마십시오. 위키백과는 온라인으로 누구나 쉽게 참여할 수 있는 백과사전이지만, 한국어로 된 자료는 한참 부족합니다. 다른 언어의 위키백과와 비교해서 상당히 부족함을 느끼며 이에 따라 백과사전의 발전을 위해 일을 합니다. 제 사용자 페이지에 "어느 정도의 언어를 할 수 있다"를 적시해 놓고 있는데, 이것은 저를 드러내려고 한 것이 아니라 한국어를 사용하지 않는 다른 나라 사람들과의 소통을 위해 존재하는 것입니다.
어떠한 문제가 있거나 제가 잘못한 게 있을 수 있으며, 이 때에는 "토론" 란에 글을 올리면서 오해 등을 풀거나 잘못된 점을 시정하시면 되지, 그렇게 말씀하시니 기분이 좋지 않습니다. (이전에 적으신 역사 문서를 보니, "갓 대학생" 비슷한 표현을 쓰셨는데 저는 대학생 된 지 4년이 다 되어갑니다. 함부로 판단하지 말아 주세요.)
마이크로소프트 측의 번역 문건 안에 잘못된 번역 내용이 있을 수 있으나 국립국어원의 데이터베이스를 잘 참조하고 있는 것으로 파악하여 그러한 말씀을 드린 것입니다. 마이크로소프트측의 번역이 잘 된 번역이라고 일반화하고 있는 것이 아닙니다.
(이것은 논외일 수도 있지만, "Windows에서 개발을 합니다"의 뜻을 이해하지 못했습니다. 마이크로소프트에서 일하고 계신 것인가요?) ted (토론) 2008년 5월 13일 (화) 09:12 (KST)답변

안타까운 일이군요. 위키백과의 가장 큰 문제가 아닐지 모르겠습니다. 초보자에게 좋은 방향의 관심보다는 나쁜 방향의 간섭이 느껴지는 문제 말입니다. 악의적인 사용자가 아니라 초보자일 뿐인데 말이죠. 토론을 통해 방법을 알려주고 스스로 수정하게 하기 보다는 자신의 편집방향을 밀어붙인다고 할까요? 그런 것이 텃세로 느껴지지요. 다만, 대부분의 사용자가 그런 것은 아니고 일부가 그런 것이라는 것도 생각해주셨으면 좋겠네요. 토론을 계속하다 보면 오기가 생기기도 하고 미운 정이 쌓이기도 하네요.ㅠ_ㅠ 김정민 2008년 4월 21일 (월) 21:58 (KST)답변

오해가 있는 것 같은데, 이것은 "특정 사용자의 편집방향"을 밀어 붙이는 것이 아닙니다. 위키백과에는 작업장 문서가 아니라면 번역이 안 된 불완전한 글은 어떻게든 남아서는 안 됩니다. 토론을 통해 방법을 알려 주지 못한 것은 큰 실수이긴 합니다. ted (토론) 2008년 4월 21일 (월) 22:05 (KST)답변
당신이 한 행동이 잘못되었다는 것은 아닙니다. 원칙에 따른 편집 노력은 오히려 칭찬받아 마땅합니다. 다만, 초보자의 입장에서 그렇게 느낄 수 있다는 것을 고려해주셨으면 좋겠다는 것입니다. 스스로 깨달음을 얻으신 것 같네요. 앞으로도 좋은 활동 부탁드립니다. (혹시 수요일에 운영체제 시험 보시나요? 아니면 말구요. ㅠ_ㅠ) 김정민 2008년 4월 21일 (월) 22:13 (KST)답변

외부 링크 수정됨 (2018년 7월)[편집]

안녕하세요 편집자 여러분,

메모리 맵 입출력에서 1개의 링크를 수정했습니다. 제 편집을 검토해 주세요. 질문이 있거나, 봇이 이 문서나 링크를 무시하기를 바라신다면 간단한 자주 묻는 질문에서 더 많은 정보를 찾아보세요. 다음 변경사항을 적용했습니다:

봇의 문제를 수정하는 것에 관해서는 자주 묻는 질문을 참조해 주세요.

감사합니다.—InternetArchiveBot (버그를 제보하기) 2018년 7월 22일 (일) 21:57 (KST)답변