독일어 부사구
부사(adverb)는 동사(verb)의 의미를 수식하는 한 단어이고, 부사구(adverbial phrase)는 같은 기능을 수행하는 복수 단어들의 조합이다. 독일어는 여러 종류의 부사구를 포함한다. 독일어 부사 중 많은 것들은 형용사와 그 형태를 같이 한다. 영어에서는 같은 뜻을 가진 형용사에서 유래한 부사는 '-ly' 등의 어미를 형용사 뒤에 붙여서 형태적으로 구분하지만(ex) glad-gladly), 독일어의 경우 어미 추가 등의 형태 변화가 없다.
원래부터 부사인 어휘
[편집]많은 부사가 형용사에서 유래한 것은 아니다. 부사들은 매우 중요한 뜻을 포함하기도 한다. nicht(영어 not), leider(영어 unfortunately), gerne(영어 gladly) 등이 있다.
부사적 의미를 갖는 대격 명사
[편집]한 동사의 지속이나 행공간 범위는 대격 명사적 표현으로 표현할 수 있다.
- Das Kind malte die ganze Zeit Bilder.
- The child was painting pictures all the time.
- 아이는 그림을 내내 그리고 있었다.
형용사의 부사적 형태
[편집]부사의 구조는 다른 언어들에 비해 독일어가 더 단순하다. 하나의 부사는 형용사(혹은 관사)의 굴절형에 불과하다. 이는 비교사 원급(positive form)과 비교급(comparative form)으로 대표된다. 최상급(superlative form)은 전치사 'am'과 접미사 '-en'으로 구성된다. 예) am schönsten("most beautifully").
극히 일부 부사만이 '-stens' 어미를 갖는 분리격(elative form)을 갖는다. 예) schnellstens ('as fast as possible'), bestens ('very well')
- schnell ("fast, quickly")
- groß ("big, substantially")
- fließend ("fluent, fluently")
- schneller ("faster, more quickly")
- fließender ("more fluent, more fluently")
- am schönsten ("most beautiful, most beautifully")
부사는 동사, 형용사, 다른 부사를 수식하기 위하여 사용된다. 비교급과 최상급은 형용사와 부사 수식을 잘 하지 않는다.
- Der Vogel fliegt schnell ("the bird flies fast")
- Der Vogel fliegt am schnellsten ("the bird flies the fastest")
- Ein schrecklich langsam wachsender Baum ("a terribly slow-growing tree") (literally, "a terribly slowly growing tree")
- Ein schneller wachsender Baum ("a faster-growing tree")
영어에서 부사는 '-ly' 등의 접미사를 붙여 형용사와 구분된다. 독일어에서 부사는 성, 수. 격의 변화가 없는 것 자체로 형용사와 구분된다. 형용사는 한정하는 위치에 따라 반드시 굴절하기 때문이다.
- ein schrecklich hoher Berg (an awfully high mountain) : schrecklich는 형용사 원형 그대로이다.
- ein schrecklicher, hoher Berg (an awful, high mountain) : schrecklicher는 부정관사 ein 뒤에 왔기 때문에, 원형 schrecklich에 부정관사 뒤에 오는 형용사에 붙이는 주격 남성 혼합변화어미 er을 붙인다.
'-erweise'로 끝나는 부사
[편집]영어와 달리, 독일어에서는 동사나 형용사를 수식하는 부사와 문장 전체를 수식하는 부사와는 다르다. 문장 전체 수식 부사의 경우, 많은 독일어 형용사가 '-erweise'로 끝나는 특별한 부사 형태를 취한다. 예) glücklicherweise(luckily), traurigerweise(sadly) (독일어 Weise = 영어 way, manner).
아래 두 예시에서, 부사 lustig(funnily)는 동사를 수식하지만, lustigerweise(funnily)는 문장 전체를 수식한다.
- Er hat lustig gesungen.(He sang funnily.) ('그는 재밌는 방식으로 노래를 불렀다.')
- Er hat lustigerweise gesungen.(Funnily, he sang.) ('그가 노래하는 것은 재밌었다.')
위의 예시에서 영어 문장을 살펴보면, 문장 전체 수식 부사는 문두에 둠으로써 차이를 둔다. 반면 독일어에서는 문두 혹은 문장 내 어느 곳에든 상관없이 배치할 수 있다.
전치사구
[편집]전치사구(prepositional phrase는 명사구 1개와 부치사(附置詞, adposition) 즉 전치사나 후치사 혹은 협치사(circumposition) 1개로 구성된다. 명사구의 격(case)은 대격이나 여격이다. 일부 전치사는 항상 대격을 취하고 일부는 여격을 취한다. 각 전치사별로 어떤 격을 취하는 지는 직관적으로 알기 어렵기에 전치사별 정해진 격을 잘 기억해 둬야 한다. '양방향전치사(two way prepositions)'라는 제3전치사군은 문장의 의미에 따라 대격이나 여격을 취한다. 의미상 경계를 가로지르는 움직임(movement across a boundary)의 경우 대격을 취한다. 제한된 영역 내의 움직임(movement within a confined area)은 여격을 취한다.
- Ich schlafe im Haus. (여격) ("I sleep inside the house.") ["im"은 in과 dem의 축약형]
- Ich laufe ins Haus. (대격) ("I run into the house.") ["ins"는 in과 das의 축약형]
- Ich laufe im Haus. (여격) ("I run within the house.")
전치사가 항상 장소적 의미(locative meaning)을 갖는 것은 아니라는 것에 주의할 필요가 있다. 서법부사(modal adverb)나 시간부사(temporal adverb)일 수 있다.
전치사구는 부사로서 행동이나 형용사를 묘사할 수 있다. 또한 명사구의 한정사(attribute, 꾸며주는 말)일 수도 있다.
- Ich gehe ins Haus. ("I go into the house.")
- (Eis ist) während der Sommerzeit begehrt. ("ice-cream is much sought-after in the summertime.")
일부 격에서 전치사와 명사구의 관사는 발음을 생략할 수도 있고 반드시 생략해야 한다. 이는 이탈리아어도 비슷하다.
- von dem Himmel (x), vom Himmel (o)
대명부사
[편집]위치를 대명부사(pronominal adverb)로 대체될 수 있다.
- auf dem Tisch (on the table, 탁자 위) - darauf (on there, 거기 위) (dadrauf는 구어체)
- auf den Berg hinauf (up the mountain, 산 위) - dort hinauf(up there, 거기 위) (dadrauf hinauf는 불가능)
- während der Schulstunde (during the lesson, 수업 동안) - währenddessen(during it, 그 시간 동안)
- der Gerechtigkeit wegen (because of justice, 정의 때문에) - deswegen(because of it / therefore / hence, 그것 때문에/따라서/그래서)
- mit dem Flugzeug (by plane, 비행기를 타고) - damit (by it, 그걸 타고)
대명부사 앞에는 부사절이 올 수 있다.
부사절
[편집]전치사구와 대명부사 이외에, 부사절(adverbial clause)도 있다. 행동은 물론 명사구와 대명부사에도 적용할 수 있다.
- Ich ging nach Hause, während die Sonne unterging. ("I went home as the sun was setting")
- damals - damals, als/während Helmut Kohl Bundeskanzler war ("in those days, when/while Helmut Kohl was chancellor")
- in jenem Jahr - in jenem Jahr, als/während Helmut Kohl Bundeskanzler war ("in that year, when/while Helmut Kohl was chancellor")
이런 문장은 완전히 위치나 대명부사를 대체할 수 있다.
- damals, als Willy Brandt Bundeskanzler war ("in those days when Willy Brandt was chancellor") -> als Willy Brandt Bundeskanzler war ("when Willy Brandt was chancellor")
- am Himmel, wo die Sonne scheint ("where the sun shines") -> wo die Sonne scheint ("in the sky, where the sun shines")
같이 보기
[편집]- V1 어순
- 겸자구조
- 독일어
- 독일어 관사
- 독일어 대명사
- 독일어 동사
- 독일어 동사활용
- 독일어 명사
- 독일어 명사화
- 독일어 문법
- 독일어 문장 구조
- 독일어 문장 유형
- 독일어 발음
- 독일어 병렬 생략
- 독일어 부사구
- 독일어 불변화사 목록(1996년 정서법 개정안)
- 독일어 양태불변화사
- 독일어 접두사동사 및 불변화사동사
- 독일어 접속법
- 독일어 정서법
- 독일어 주어 내부 생략
- 독일어 태
- 독일어 형용사
- 독일어 환치사