항공행진곡

위키백과, 우리 모두의 백과사전.

항공행진곡(航空行進曲, Авиамарш)은 소련러시아군가·행진곡이다. 작사는 파벨 다비도비치 게르만(Павел Давыдович Герман)이, 작곡은 유리 아브라모비치 하이트(Юлий Абрамович Хайт)가 맡았으며, 1923년에 발표되었다.[1] 1933년에는 공식적으로 붉은 군대 공군 군가로 채용되었다.[2][3][4][5][6]

가사[편집]

러시아어 가사
(키릴문자)
러시아어 가사
(로마자)
비공식 영어 가사
한국어 번역

Мы рождены, чтоб сказку сделать былью,
Преодолеть пространство и простор,
Нам разум дал стальные руки-крылья,
А вместо сердца – пламенный мотор.

Припев:
Все выше, и выше, и выше
Стремим мы полет наших птиц,
И в каждом пропеллере дышит
Спокойствие наших границ.


Бросая ввысь свой аппарат послушный
Или творя невиданный полет,
Мы сознаем, как крепнет флот воздушный,
Наш первый в мире пролетарский флот!

Припев

Наш острый взгляд пронзает каждый атом,
Наш каждый нерв решимостью одет;
И, верьте нам, на каждый ультиматум
Воздушный флот сумеет дать ответ.

Припев[4]

My roždeny, čtob skazku sdelatj byljü,
Preodoletj prostranstvo i prostor,
Nam razum dal staljnyje ruki-kryljä,
A vmesto serdca – plamennyj motor.

Припев:
Vse vyše, i vyše, i vyše
Stremim my polet naših ptic,
I v každom propellere dyšit
Spokojstvije naših granic.


Brosaja vvysj svoj apparat poslušnyj
Ili tvorä nevidannyj polet,
My soznajem, kak krepnet flot vozdušnyj,
Naš pervyj v mire proletarskij flot!

Pripev

Naš ostryj vzgläd pronzajet každyj atom,
Naš každyj nerv rešimostjü odet;
I, verjte nam, na každyj uljtimatum
Vozdušnyj flot sumejet datj otvet.

Pripev

We were born to make fairy tales real,
O’ercomin’ space and breadth.
Our mind gavest us wings of steel,
In lieu of the heart, a motor of hearth.

Chorus:
Higher, higher, and higher!
For the flight of our birds!
We infuse, ’mongst ev’ry propeller
The accord of our frontiers!


Tossin’ up his loyal gear,
Forgin’ a fantastic flight.
Our fleet is growin’ stronger –
The world’s first proletarian fleet!

Chorus

Our sharp gaze pierceth ev’ry atom,
Our nerves with bravery dress’d;
And believe us on ev’ry ultimatum
Our Air Force shall by nature defend!

Chorus

드넓은 하늘을 재패할 꿈을
이루려 우리는 태어났다.
사람의 지혜는 우리에게 강철의 날개와
심장을 대신할 뜨거운 엔진을 주었네.

후렴:
더 높이, 높이, 높이
하늘을 비상하는 새들을 목표로,
그리고 우리의 프로펠러 소리가 들리니
국경은 모두 평온하도다.


아끼는 비행기를 몰고 하늘 높이
아무도 이루지 못한 위대한 비행을 달성하니,
우리는 알게 되리라, 점점 이들이 용감해져
세계 최초의 프롤레타리아 항공대가 될 것을.

후렴

예리한 시선은 티끌 하나 놓치지 않고,
온 몸은 각오로 가득 차 있다.
믿어라, 어떠한 최후통첩에도
우리 항공대는 응해 주리니.

후렴[7]

각주[편집]

  1. “Текст, автор, год написания; послушать авиамарш.”. 2010년 12월 13일에 원본 문서에서 보존된 문서. 2018년 4월 21일에 확인함. 
  2. "Авиамарш" Arzamas.
  3. Советский "Марш авиаторов" и нацистский марш "Das Berliner Jungarbeierlied" statehistory.ru.
  4. Авиамарш sovmusic.ru.
  5. Herbei zum Kampf ihr Knechte der Maschinen ingeb.org.
  6. Два марша. 1. Кто у кого? Archived 2010년 2월 9일 - 웨이백 머신 vilavi.ru.
  7. 쓰지다 마사노리, 강천신 역, 세계군가전집, ISBN 978-89-6052-471-2, 길찾기, 2015, p. 177.

같이 보기[편집]