플레벤 행진곡
《플레벤 행진곡》(튀르키예어: Plevne marşı) 또는 《오스만 장군 행진곡》(튀르키예어: Osman Paşa marşı)은 오스만 제국의 군가로서 기록에 따르면 작사는 미타트 에펜디가 하였고 아르메니아인 음악가 디트란 추하지안이 하였다고 한다. 1910년 하프즈 야샤르 베이(튀르키예어: Hafız yaşar Bey)와 그의 합창단이 이 곡을 처음 불렀다. 여기서 플레벤은 현재 불가리아의 영토이자 1877년 러시아-튀르크 전쟁 당시에 격전지였던 곳이며, 터키어로는 플레브네(Plevne)라고 부른다. 이 곡의 제목은 당시 플레벤 요새 함락전의 오스만 제국 측 지휘관이었던 오스만 누리 파샤의 이름에서 따 온 것이다. 그리고 3절은 본 음원에서 생략되여 있다.[1][2][3][4][5][6][7]
가사
[편집]터키어 가사
[편집]오스만 터키어
|
터키어 로마자
|
طونا نهرى اكمام دييور، |
Tuna Nehri akmam diyor, |
영문 해석
[편집]1절
- I shan’t flow, the Danube saith;
- I shan’t its surroundings raze, it saith.
- Osman Pasha, man of most glorious,
- I shan’t ditch Plevna, he saith.
2절
- The foe the Danube cross’d
- And army frontiers pester’d.
- By commands of Osman Pasha,
- Five-thousand cannons roar’d.
3절
- The Danube floweth,
- ’Round it washeth.
- The great Osman Pasha
- The enemies crusheth.
4절
- My sword I hit,
- The stone was split,
- O Great Osman Pasha,
- With Thy soldiers exult.
한국어 해석
[편집]1절
2절
- 적군이 다뉴브를 넘어섰네
- 정찰병들이 수색했네
- 오스만 파샤의 손짓에
- 오천 대포가 일제히 불을 뿜었네
3절
- 내 칼로 바위를 쳤다네
- 바위가 완전히 반쪽이 났네
- 그대 병사들에게 천세 있으라
- 명성 드높은 오스만 파샤여.
4절
각주
[편집]- ↑ Büyük Larousse Sözlük ve Ansiklopedisi (1986), v. 18, c. 9433, Gelişim Yayınları.
- ↑ Osmanlı Marşları: The Ottoman Military Music in 78 rpm Records, Muammer Karabey Koleksiyonu Book & CD, Kalan.
- ↑ Üngör, Etem (1966). Türk marşları. Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü. p. 176.
- ↑ And, Metin (1976). Osmanlı Tiyatrosu. Ankara Üniversitesi, Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi. p. s. 83.
- ↑ 가 나 A RESEARH ON FOLK-SONGS OF OSMAN PASHA (PDF). Önal, MN. turkoloji.cu.edu.tr.
- ↑ 가 나 Gazi Osman Paşa EDİRNE/MERKEZ-Gazi Osman Paşa Ortaokulu.
- ↑ 가 나 ‘Ah çatal olur efelerin yüreği’[깨진 링크(과거 내용 찾기)] HABEROFiSi. 2020-04-04.
- ↑ osman paşa marşı eksisozluk.com.
- ↑ Plevne Marşı - TSK Armoni Mızıkası - Marş Sözleri - Dinle - İndir Archived 2023년 11월 11일 - 웨이백 머신 pembebere.com.