토론:성전사 단바인

문서 내용이 다른 언어로는 지원되지 않습니다.
새 주제
위키백과, 우리 모두의 백과사전.
마지막 의견: 5년 전 (InternetArchiveBot님) - 주제: 외부 링크 수정됨 (2018년 7월)

용어 번역 원칙[편집]

성전사 단바인의 용어는 일단 다음 원칙으로 번역하려고 합니다.

1) 바이스톤 웰 고유의 명사는 원어 (일본어) 발음의 외국어 표기법을 원칙으로 한다. 예외: 단어 첫음절 か행, た행은 각각 ㅋ, ㅌ으로 표기한다.

2) 바이스톤 웰 고유 명사라도 일본어의 음가가 부족해 원래 의도한 음을 살리지 못한 것으로 판단될 때는 한글 표기를 다르게 한다.

2-1) 일본어 음가는 같으나 알파벳 표기가 다른 것은 음가가 한정된 일본어로 알파벳 음가를 정확히 표현하지 못한 것으로 보고, 한글 표기로 구분할 수 있는 것은 구분해서 표기한다.

예: バーン・バニングス Bern Bunnings의 성과 이름에 모두 バ (바) 음이 들어 있으나, 알파벳 표기는 ber과 bu로 다르다. 전자는 '버' 후자는 '바'로 표기하기로 한다.

3) 지상 계열 명사는 원어 (지상 각국의 언어)를 원칙으로 한다. 지상에서 온 것이 명확한 인명이나 용어 등은 해당 언어 발음 및 외국어 표기법을 따른다.


실용 규칙[편집]

1) あ단이고 알파벳 표기가 e, er인 것은 'ㅓ', u인 것은 'ㅏ'로 음역한다.

2) 앞에 받침이 없는 ら 행의 l은 'ㄹㄹ'로 음역한다.

3) 단어 끝에 놓인 る는 알파벳 표기가 l로 끝날 경우 받침 'ㄹ'로, r로 끝날 경우 '르'로 음역한다.

4) 단어 끝에 놓인 う단은 알파벳 표기가 자음으로 끝나면 받침으로, 모음으로 끝나면 알파벳 표기에 따라서 'ㅜ'나 'ㅡ'로 번역한다.

5) は 행이고 알파벳 표기가 h인 것은 'ㅎ', f인 것은 'ㅍ'으로 음역한다.

6) 촉음 っ은 뒤에 오는 알파벳 표기와 함께 볼 때 이중 자음이면 무시하고 서로 다른 자음이면 뒷 자음에 따라 ㅅ 혹은 ㄱ 받침으로 쓴다. (예: トッド = Todd 토드)

인명[편집]

성기사[편집]

ショウ・ザマ (Show Zama 座間 祥): 쇼 자마

일본 이름이므로 일본 발음에 따르면 자마 쇼가 되지만, 성이 뒤로 가는 바이스톤 웰 식 (서양식) 표기가 익숙하고 작품 안에서 계속 그렇게 불리므로 쇼 자마로 통일.

マーベル・フローズン (Marvel Frozen) : 마벨 프로즌

영어 이름이므로 영어 표기법에 따른다.

トッド・ギネス (Todd Guinness): 토드 기네스

トカマク・ロブスキー (Tokamk Robskiy): 토카막 로브스키

ジェリル・クチビ (Jeril Coocibi): 제릴 쿠치비

アレン・ブレディ (Allen Blendy): 앨런 블렌디

미국인이므로 영어 기준으로 음역. n이 묵음이 아니라고 판단하여 ㄴ 추가.

フェイ・チェンカ (Fey Cheungkwan): 페이 층콴

중국인이므로 중국어 (북경어)를 기준으로 음역. 음 재현도가 높은 알파벳 표기를 우선시 했다.

기븐 가[편집]

ニー・ギブン (Nie Given): 니 기븐

キーン・キッス (Keen Kiss): 킨 키스

チャム・ファウ (Chum Huau): 참 화우

ロムン・ギブン (Romun Given): 로문 기븐

ホン・ワン : 혼 완

ン은 일본어 음역시 대표음인 ㄴ으로 표기

ドワ・グロウ : 도와 다로우

장음이 아닌ウ는 음가를 살려 음역.

ドルプル・ギロン : 돌플 기론

ル가 받침인지 아닌지, プ가 ㅜ인지 ㅡ인지 확인하기 어려우나, 다른 바이스톤 웰 이름들과 유사한 느낌으로 음역.

キブツ・キッス : 키부츠 키스

드레이크 가 / 아 나라 (본국)[편집]

ドレイク・ルフト (Drake Luft): 드레이크 루프트

バーン・バニングス (Bern Bunnings): 번 바닝스

黒騎士 : 흑기사

이름의 의미상 음역이 아닌 의역이 맞다고 판단함.

ショット・ウェポン (Shot Weapon): 쇼트 웨폰

ミュージィ・ポー (Musiy Poe): 뮤지 포

ガラリア・ニャムヒー (Garalia Nyamhee): 가랄리아 냠히

ゼット・ライト (Zet Light): 제트 라이트

ルーザ・ルフト (Louser Luft): 루저 루프트

リムル・ルフト (Riml Luft): 리믈 루프트

フラオン・エルフ : 프라온 엘프

エルフ는 elf에서 온 것으로 추측함.

ミズル・ズロム : 미즐 즈롬

ペンチ・ポー : 펜치 포

ピピ・ポー : 비비 포

쿠 나라[편집]

ビショット・ハッタ (Bishot Hatta): 비쇼트 하타

ガラミティ・マンガン : 칼라미티 망간

calamity와 mangan 에서 온 것으로 보고, 알파벳 음가를 중시하여 번역.

ニェット : 녜트

러시아어 Net 에서 따왔다고 했으나 ネット로 표기하지 않은 점을 중시하여 녜트로 음역.

ダー : 다

마찬가지로 러시아어 Da 에서 따옴.

나 나라[편집]

シーラ・ラパーナ (Ciela Lapana): 실라 라파나

エル・フィノ (El Fino): 엘 피노

ベル・アール (Bell Are): 벨 아르

カワッセ・グー : 카왓세 구

일본 이름 川瀨에서 따왔다고 했으나 カワセ라고 표기하지 않은 점을 중시하여 카왓세로 음역.

ナベン・ワタ : 나벤 와타

라우 나라[편집]

フォイゾン・ゴウ (Foizon Gow): 포이존 고우

エレ・ハンム (Elle Hunm): 엘레 한므

エイブ・タマリ (Abe Tamari): 에이브 타마리

プラドン : 프라돈

ペーゲル : 페겔

ガント : 간트

미 나라[편집]

ピネガン・ハンム : 피네간 한므

パットフット・ハンム : 팟후트 한므

ショタン : 쇼탄

페라리오[편집]

ナックル・ビー : 나클 비

ジャコバ・アオン (Jacoba Aon): 자코바 아온

シルキー・マウ (Silky Mau): 실키 마우

지상인[편집]

トルストール・チェシレンコフ : 톨스톨 체시렌코프

소련 사람이므로 최대한 러시아어답게.

ニジェンスキー : 니젠스키

スコット艦長 : 스코트 함장

미국인.

チャーリー・カミングス : 챨리 커밍스

フレデリック : 프레데릭

독일인?

ラナ・パーキンスン : 라나 퍼킨슨

チヨ・ザマ : 치요 자마

일본인인데, 쇼 자마와의 통일성을 위해서인지 일가족이 모두 서양식 (이름 성)으로 표기되어 있어서 거기에 따름.

シュンカ・ザマ : 슝카 자마

ヨウコ・カワハラ : 요코 카와하라

일본인이므로 요우코 대신 요코로 음역.

バルベラ : 바베라

이탈리아어 barbera에서 왔을 것으로 추측하지만, 미국인이므로 미국 발음에 맞추어 음역.

ジャバ : 쟈바

イギリス女王: 영국 여왕

ノルウェー大統領 : 노르웨이 대통령

オスロ造船所の労働者たち: 오슬로 조선소의 노동자들

메카닉[편집]

보행 기계[편집]

オーラマシン (Aura Machine) : 오라 머신[편집]

오라 머신의 분류 이름은 모두 영어를 기준으로 음역. 기종 이름은 일본어 발음을 우선시하여 음역.

ピグシー (Pigsey/Pigsy): 픽시

オーラパンツァー (Aura Panzer): 오라 팬저[편집]

영어 기준으로 음역.

スカラベ : 스카라베

ザラタン : 자라탄

アケロン : 아케론

항공기[편집]

グライウイング (Gli Wing) : 글라이 윙[편집]

シュット (Schut): 슈트

ミュー (Mue): 뮤

オーラボム (Aura Bomb) : 오라 밤[편집]

ドロ (Dlo) : 들로

グナン (Gnan) : 그난

タンギー (Tangie) : 탕기

ドーメ : 도메

ドメーロ : 도메로

ドッフオ : 도프오

オーラプレーン : 오라 플레인[편집]

フラッタラ : 플래터러

flatterer 에서 온 것으로 추측.

ウイングキャリバー (Wing Caliber) : 윙 캘리버[편집]

バラウ (Barraw): 바라우

ズロン (Zlon): 즐론

フォウ (Fow): 포우

ジームルグ: 지무르그

オーラファイター : 오라 파이터 Aura Fighter[편집]

ガラバ (Gallaba): 갈라바

グリフィン (Griffin) : 그리핀

オーラボンバー (Aura Bomber) : 오라 바머[편집]

ブブリィ (Bubury): 부부리이

ィ가 덧붙은 것에 주목하여 장음으로 번역.

인간형 병기[편집]

オーラバトラー (Aura Battler) : 오라 배틀러[편집]

ゲド (Gedo): 게도

サーバイン (Sirbine) : 서바인

エグザイル : 엑자일

영어 exile에서 온 것으로 추측.

ティタニア : 티타니아

カットグラ : 카토그라

ダーナ・オシー (Dana-O'Shee): 다나 오시

ラナウン・シー (LehnaunShee) : 러나운 시

ラゲッサ : 라겟사

ドラムロ (Drumlo): 드라믈로

ガドラム (Gadram) : 가드람

マサラグ (Masarug) : 마사라그

ガッシュ : 가슈

ガーシム : 가시므

ヴォルバル : 보르발

ボゾン (Bozune): 보존

ガータ (Garta) : 가타

ドウミーロック : 도우미로크

ダンバイン (Dunbine): 단바인

ブラウニー (Brownie) : 브라우니

ビランビー (Virunvee) : 비란비

ギトール (Guitorre) : 기토르

ダゴン : 다곤

ハインガット : 하인가트

バストール (Bastole): 바스톨

レプラカーン (Leprechaun): 레프러칸

ボーグル : 보글

ガベットゲンガー : 가베트겡거

'ゲンガー' 부분은 도펠갱어 (Doppelganger)에서 따온 것으로 추측하고 '겡거' 로 음역.

ビアレス (Vierres): 비어레스

ガーゴイル (Garegoyle) : 가고일

ガウベド : 가우베드

ボチューン (Botune): 보츈

ボテューン (Botune) : 보튠

알파벳 스펠링은 보츈과 같으나 카타카나 표기가 다르므로 다르게 음역.

ディネ・シー (Deenee Shee) : 디네 시

ビルバイン (Billbine): 빌바인

ゼルバイン (Zellbine) : 젤바인

バルバイン : 발바인

スカルバイン : 스컬바인

스컬마와 같은 이유에서 스컬로 음역.

ヴェルビン (Bellvine) : 벨빈

ライネック (Wryneck): 라이네크

ズワァース (Zwarth): 즈와쓰

영어 무성음 th는 ㅆ으로 음역.

ズワース : 즈와쓰

ズワァース와 구분이 안 가긴 하지만, 실제로도 별개의 기종이라고 보기 어려우므로 같은 이름으로 음역.

ズワウス (Zwauth) : 즈와우쓰

ディーモッシュ、ガルガンチュア : 디모슈, 가르간츄아

ガルガンチュア는 gigantic에서 온 것으로 추측.

インペリウム : 임페리움

imperium에서 온 것으로 추측

スカルマ (Skullma) : 스컬마

단바인 전체에서 u는 ㅏ로 음역하지만, 보통 '스컬'로 음역되는 영어 skull에서 따온 것으로 추측되므로 변칙을 줌.

ラヴァナ (Rarvana) : 라바나

アルダム (Aldam) : 알담

カーヴァル・ウシュタ : 카발 우슈타

ゾニミカ : 조니미카

パンゲア : 판게아

Pangaea에서 온 것으로 추측.

オウカオー[桜花王] : 오우카오 / 앵화왕

ナナジン[七福神] : 나나진 / 칠복신

ギム・ゲネン : 기므 게넨

ライデン : 라이덴 /뇌전

シンデン : 신덴 / 자전

ショウキ : 쇼우키

サーベスト(Sarbest) : 사베스트

ヴェルヴィン (Bellvine) : 벨빈

エンゲルケ (Engelke) : 엥겔케

ロンバード (Ronbird) : 론버드

シュレヒター (Shurhiter) : 슈레히터

ジーノ(Zino) : 지노

ボスタフ (Bostah) : 보스타흐

オーラアーマー : 오라 아머[편집]

armor에서 온 것으로 추측.


함선[편집]

オーラシップ (Aura Ship) : 오라 쉽[편집]

ナムワン型 (Numwon): 남원

ゼラーナ (Zelerna): 젤러나

グリムリー型 (Grimmrie): 그리므리

m이 2개 있는 걸 중시하여 별도 음절로 음역.

ブル・ベガー型 (Bull-Beggar): 불 베거

ゼィス : 제이스

ミィゼナー : 미제나

ゼイエガ : 제이에가

ゼイゾス、ゼイギス、ゼイエラ、ゼミガル、ゼミエガ、ゼバス : 제이조스, 제이기스, 제이에라, 제미가르, 제미에가, 제바스

ギュイス : 규이스

ナームワン : 나므원

ナムワン과 같은 것으로 보이지만, 일단 구분을 위해 음역을 달리 함.

ナゲーマン : 나게만

フアンドウ : 프안도우

ハンラウゴ : 한라우고

メラガラウ : 메라가라우

グッタム、ヘグタム : 그타므, 헤그타므

クレイズ (Creise) : 크라이즈

ディアス (Dias) 디아스

オーラクルーザー (Aura Cruiser) : 오라 크루저[편집]

スプリガン (Sprign): 스프리간

spriggan 에서 온 것으로 추측.

オーラバトルシップ (Aura Battle Ship) : 오라 배틀 쉽[편집]

ウィル・ウィプス (Will-Wips): 윌 윕스

ゴラオン (Goraon): 고라온

ゲア・ガリング (Gyre-Garing): 게어 가링

グラン・ガラン (Gran-Garan): 그란 가란

ヨルムンガンド : 요르문간드

Jörmungandr에서 온 것으로 추측.

기타 용어[편집]

단위[편집]

メット (met) : 메트

リル (rill) : 릴

ルフトン (lufton) : 루프톤

탑재 무기[편집]

オーラキャノン (Aura Cannon) 오라 캐넌

フレイボム (Flame Bomb) : 플레임 밤

オーラショット (Aura Shot) : 오라 샷

외부 링크 수정됨 (2018년 7월)[편집]

안녕하세요 편집자 여러분,

성전사 단바인에서 2개의 링크를 수정했습니다. 제 편집을 검토해 주세요. 질문이 있거나, 봇이 이 문서나 링크를 무시하기를 바라신다면 간단한 자주 묻는 질문에서 더 많은 정보를 찾아보세요. 다음 변경사항을 적용했습니다:

봇의 문제를 수정하는 것에 관해서는 자주 묻는 질문을 참조해 주세요.

감사합니다.—InternetArchiveBot (버그를 제보하기) 2018년 7월 25일 (수) 04:59 (KST)답변