토론:게이코 후지모리

문서 내용이 다른 언어로는 지원되지 않습니다.
새 주제
위키백과, 우리 모두의 백과사전.
마지막 의견: 10개월 전 (InternetArchiveBot님) - 주제: 외부 링크 수정됨 (2023년 6월)

제목을 바꿔야 합니다[편집]

본 문서를 보면 성씨를 일본어 표기를 고려하여 게이코 후지모리라고 되어있는데, 저는 이 문서의 제목을 케이코 푸히모리로 바꿔야 한다고 생각합니다. 일단 다른 문서를 봅시다.

예를 들어, 프리츠 후허드라흐의 경우도 원래 이름이 Frits Martinus de los Santos Goedgedrag 인데, 'de los'가 스페인어인데도 불구하고 네덜란드어 발음 표기에 따라 '더 로스'라고 표현하며, 라파얼 판 데르 파르트의 경우도 '라파엘' 대신 네덜란드식 발음인 '라파얼'로 표기하고 있습니다. 또한 네덜란드어는 아니지만, 아드리아누 코헤이아의 본명인 Adriano Correia Claro의 경우도 '아드리아노 코레이아 클라로'가 아닌 포르투갈어 발음대로 표기를 합니다. 또한 사뮈엘 에토의 경우도 '사무엘 에토'가 아닌 프랑스어 발음대로 표기하구요.

그런데 이 문서와 알베르토 후지모리, 이 두 문서는 비록 일본계지만 스페인어 발음대로 표기해야 하는데 정작 일본식으로 표기되고 있습니다. 저는, 이 제목을 바꿔야 한다고 생각합니다.--Libertad, Orden y Yo te quiero. 2011년 10월 24일 (월) 17:49 (KST)답변

반대합니다. 국내 언론사들도 게이코 후지모리라고 표기하고 있습니다. 게이코 후지모리라고 하면 알 사람은 알지만 게이코 푸히모리라고 하면 아무도 모릅니다. --이부키 (토론) 2011년 11월 9일 (수) 18:03 (KST)답변
현지에서 어떻게 발음하는지 궁금해서 찾아봤는데, 스페인어 발음인 푸히모리를 쓰고 있는게 분명하네요. 이부키님 말씀대로 언론사에서 후지모리를 일관되게 사용하고 있어서 통용표기로 인정해야 하는지 좀 고민이 있습니다만, 저는 이제라도 바른 발음인 푸히모리 쪽으로 바꿨으면 합니다. --정안영민 (토론) 2016년 10월 5일 (수) 09:08 (KST)답변
후지모리, 후쿠야마와 같이 일본어 フ(ふ,fu)가 들어가는 로마자로 적는 일본계 외국인의 인명에서 다른 음소의 발음의 한글 표기가 해당 언어로 적을때나 일본어 표기법대로 적을때나 차이가 없는 경우엔 일본식대로 적고, f의 발음 말고 다른 글자의 발음도 달라지는 언어에서는 현지어식으로 적는게 어떨까요? 미래학자 프랜시스 후쿠야마는 그대로 후쿠야마로 적고 이 정치가 부녀는 푸히모리로 적는거지요. --화목한 (토론) 2016년 10월 5일 (수) 13:00 (KST)답변

외부 링크 수정됨 (2018년 7월)[편집]

안녕하세요 편집자 여러분,

게이코 후지모리에서 1개의 링크를 수정했습니다. 제 편집을 검토해 주세요. 질문이 있거나, 봇이 이 문서나 링크를 무시하기를 바라신다면 간단한 자주 묻는 질문에서 더 많은 정보를 찾아보세요. 다음 변경사항을 적용했습니다:

봇의 문제를 수정하는 것에 관해서는 자주 묻는 질문을 참조해 주세요.

감사합니다.—InternetArchiveBot (버그를 제보하기) 2018년 7월 18일 (수) 20:17 (KST)답변

외부 링크 수정됨 (2023년 6월)[편집]

안녕하세요 편집자 여러분,

게이코 후지모리에서 1개의 링크를 수정했습니다. 제 편집을 검토해 주세요. 질문이 있거나, 봇이 이 문서나 링크를 무시하기를 바라신다면 간단한 자주 묻는 질문에서 더 많은 정보를 찾아보세요. 다음 변경사항을 적용했습니다:

봇의 문제를 수정하는 것에 관해서는 자주 묻는 질문을 참조해 주세요.

감사합니다.—InternetArchiveBot (버그를 제보하기) 2023년 6월 12일 (월) 20:13 (KST)답변