예루살렘 (찬가)

위키백과, 우리 모두의 백과사전.
이동: 둘러보기, 검색
블레이크에 의해 채색된 《밀턴》의 서문

예루살렘(Jerusalem)》은 18세기 영국의 시인 윌리엄 블레이크가 자신이 쓴 예언서 《밀턴 (Milton)》에 게재한 시이다. 1916년 작곡가 휴버트 패리가 합창곡 형태로 발표했다. 시의 원래 제목인 《그 고대의 발걸음을 행하신 이들이》(And did those feet in ancient time)라는 제목으로 알려져 있다.

가사[편집]

1808년 윌리엄 블레이크(William Blake)의 시이다.[1]

And did those feet in ancient time.
Walk upon Englands mountains green:
And was the holy Lamb of God,
On Englands pleasant pastures seen!

고대에 발걸음을 행하신 이들이
잉글랜드의 푸르른 산맥을 지나셨는가?
거룩한 주의 성스러운 양들이
잉글랜드의 훌륭한 목초지에 있는것을 정녕 보았는가?

And did the Countenance Divine,
Shine forth upon our clouded hills?
And was Jerusalem builded here,
Among these dark Satanic Mills?

그 성스러운 얼굴이
정녕 우리의 구름낀 언덕을 향해서 빛을 발하셨는가?
정말로 예루살렘이 이 땅위에,
저 어두운 사탄의 맷돌들 사이에서 지어졌단 말인가?

Bring me my Bow of burning gold;
Bring me my Arrows of desire:
Bring me my Spear: O clouds unfold!
Bring me my Chariot of fire!

금빛으로 불타는 나의 활을 가져오너라
나의 염원을 지닌 화살을 가져오너라
나의 창을 가져오너라, 오 구름이 펼쳐지는구나!
내 불의 전차를 가져오너라!

I will not cease from Mental Fight,
Nor shall my Sword sleep in my hand:
Till we have built Jerusalem,
In Englands green & pleasant Land

나는 싸움을 멈추지 않을것이다,
또한 나의 검도 내 손에서 가만히 있지 않으리라
우리가 정녕 예루살렘을 이 땅에 지을때까지,
잉글랜드의 푸르고 아름다운 땅위에.

역사[편집]

이 노래는 산업혁명에 반대하는 의미를 지니고 있다. 가사중 어두운 사탄의 맷돌들은 제분공장을 의미하며, "Metal Fight"는 다만 정신적이거나 신앙적인 싸움의 은유가 아니라, 전 구절에서 나열된 냉병기들과 같이 물리적인 수단을 동원하는 반산업혁명 운동을 의미한다.

1920년대 여성의 참정권 부여를 목적으로 한 영국의 단체인 여성의 참정권을 위한 전국 연합(National Union of Women's Suffrage Societies)의 대표 가곡으로 사용되었다. 영연방 경기 대회에 참가하는 잉글랜드 선수단이 2010년 대회부터 잉글랜드를 대표하는 노래로 사용하고 있다.

각주[편집]

  1. “The William Blake Archive”. 《Milton a Poem, copy B, object 2 (Bentley 2, Erdman 1 [i], Keynes 2) "Milton a Poem"》. http://www.blakearchive.org/. Transcription of original쪽. 2010년 3월 1일에 확인함.  |publisher=에 외부 링크가 있음 (도움말); |공저자=|저자=를 필요로 함 (도움말)