사용자:Aydin1884/라오어 표기법 시안
다음은 라오어의 표기법 시안이다. 현재 라오어는 국립국어원에서 정한 외래어 표기법이 없으므로, 라오어로 적힌 고유명사를 문서에 적을 때 지침이 되도록 표기법을 정해 둘 필요성이 있다. 작성에는 국립국어원이 정한 타이어 표기법, 베트남어 표기법 및 IPA-한글 대조표를 참조하였다. 라오어는 타이어와 같은 따이까다이어족, 그 중에서도 남서따이어군에 속하여 음성적 구조가 유사하므로, 타이어 표기법을 기본으로 하되 다른 표기법을 참조하여 약간의 수정만 가하는 것을 원칙으로 하였다. 라오어의 참조 로마자 표기는 임시로 타이어 표기와 유사한 BGN/PCGN 시스템을 채용하였다.
타이어 표기법과의 결정적인 차이점은 다음과 같다.
- 라오어에서는 타이어와 다르게 무성 경구개파열음 'ㅉ/ㅊ'의 대립이 없다. 이 경우 원음은 'ㅉ'에 가까우나, 외래어표기법의 원 방침에 따라 'ㅊ'로 표기한다.
- 라오어에서는 타이어와 다르게 치경마찰음 'ㅆ/ㅅ'의 대립이 있다. 이 경우 타이어 표기법은 원음이 'ㅆ'에 가까움에도 'ㅅ'로 표기하나, 베트남어 표기에서 'ㅆ/ㅅ'의 대립을 구별하는 것을 참조하여 라오어 표기에서도 'ㅆ/ㅅ'를 구별한다.
라오어의 표기[편집]
로마자 | 라오어 자모 | 한글 | 보기 | ||
---|---|---|---|---|---|
모음 앞 | 자음 앞 · 어말 | ||||
자음 | b/p* | ບ | ㅂ | ㅂ | Bousa 부싸 |
ch | ຈ | ㅊ | N/A | Lacha 라차 | |
x | ຊ | ㅆ | N/A | Xang 쌍 | |
s | ສ | ㅅ | N/A | Sangkhom 상콤 | |
kh | ຂ | ㅋ | N/A | Kham 캄 | |
ຄ | |||||
k | ກ | ㄲ | N/A | Kammakorn 깜마꼰 | |
th | ຖ | ㅌ | N/A | Thorng 텅 | |
ທ | |||||
t | ຕ | ㄸ | N/A | Phalittaphan 파릿따판 | |
d/t* | ດ | ㄷ | ㅅ | Dokchampa 독참빠 | |
p | ປ | ㅃ | N/A | Champasak 참빠삭 | |
ph | ຜ | ㅍ | N/A | Phothisarath 포티사랏 | |
ພ | |||||
h | ຫ | ㅎ | N/A | Huay 후아이 | |
ຮ | |||||
ng | ງ, ຫງ | 응 | ㅇ | Ngum 응움 | |
r | ຣ | ㄹ | N/A | Falang 파랑 | |
n | ນ, ໜ | ㄴ | ㄴ | Nakorn 나꼰 | |
l | ລ, ຫຼ | ㄹ,ㄹㄹ | N/A | Lan 란 | |
gn/y | ຍ, ຫຍ | 니** | 이 | Souligna 술리냐 | |
m | ມ, ໝ | ㅁ | ㅁ | Maha 마하 | |
f | ຝ | ㅍ | N/A | Fay 파이 | |
ຟ |
로마자 | 라오어 자모 | 한글 | 보기 | ||
---|---|---|---|---|---|
모음 앞 | 자음 앞 · 어말 | ||||
반모음 | y | ຢ | 이 | N/A | Ya 야 |
v/o* | ວ, ຫວ | 오,우 | 오,우 | Vongsa 웡사, Khuamvang 쿠암왕 |
표기 세칙[편집]
위 표에 따르고, 다음과 같은 특징을 살려서 적는다.
- 제1항: 유음 앞에 오는 파열음은 ‘으’를 붙여 적는다.
- 제2항: 모음 사이에서 l은 ‘ㄹㄹ’로 적는다.
- 제3항: 같은 자음이 겹쳐 있을 때에는 겹치지 않은 경우와 같이 적는다. -pph-, -tth- 등 같은 계열의 자음이 겹쳐 나올 때에도 겹치지 않은 경우와 같이 적는다. 다만, -mm-, -nn-의 경우에는 ‘ㅁㅁ’, ‘ㄴㄴ’으로 적는다.
- 제4항: 반모음 y는 모음 사이, 또는 어두에 있을 때에는 뒤의 모음과 합쳐 ‘야, 예’ 등으로 적으며, 자음과 모음 사이에 있을 때에는 앞의 자음과는 갈라 적고 뒤의 모음과는 합쳐 적는다.
- 제5항: 반모음 w는 뒤의 모음과 합쳐 ‘와’, ‘웨’ 등으로 적는다. 자음 뒤에 w가 올 때에는 두 음절로 갈라 적되, 앞에 자음 k, kh가 있으면 ‘꽈’, ‘콰’, ‘꿰’, ‘퀘’ 등으로 한 음절로 붙여 적는다.
기타[편집]
라오어 표기법에 따르면, [[]]의 라오어 이름은《》(/)이며, 정확한 명칭이 필요한 곳이 아니면 굳이 이렇게 표기할 필요는 없다. 이렇게 굳이 원어를 고집할 필요가 없는 종류의 단어는 다음과 같다.
- [[]] → (/)
참고 문헌[편집]
2010년 현재 한국에서 구할 수 있는 라오어 관련 한국어 서적은 다음이 유일하다. 이를 주로 참고하여 작성하였다.
- 김정인, 『가장 알기 쉬운 라오스어 회화』, 삼지사, 2007
이 서적 외에 다음 서적을 참고하였다.
- Center for Applied Linguistics, English-Lao Phrasebook with useful wordlist(for Laotians); ISBN 87281-117-4