강경민 (번역가)

위키백과, 우리 모두의 백과사전.

튀르키예어, 영어 통번역가, 튀르키예 문학 번역가이다. (러시아어: Канг Кён Мин) 러시아 타타르스탄공화국 카잔연방대학교(영문: Kazan Federal University, 러시아어: Казанский (Приволжский) федеральный университет)에서 튀르크지역간의 언어와 이문화간 커뮤니케이션 석사 학위를 받았다.[1] 동대학에서 러시아민족언어학 박사과정 중이다.[2]

튀르키예 100대 아동문학가인 얄바츄우랄(Yalvaç Ural)저, 페리둔 오랄(Feridun Oral)삽화로 유명한 "고양이는 언제나 고양이였다[3]"를 튀르키예어에서 한국어로 번역했다. (원제: Mırnâme – Büyüklere Kedi Şiirleri, 출판사: YKY)

쥘 베른 원저 "구석구석 명작 어드벤처 : 80일간의 세계 일주[4]"를 영어, 러시아어에서 한국어로 번역했다.

각주[편집]

  1. “Kazan Federal University”. 《Kazan Federal University》. 2022년 11월 14일에 확인함. 
  2. “Kazan Federal University”. 2022년 11월 14일에 확인함. 
  3. “고양이는 언제나 고양이였다”. 《도서 소개》. 책공장 더불어. 2022년 11월 14일에 확인함. 
  4. 쥘 베른 / 강경민, Jules Gabriel Verne / Kang Kyung Min (2021년 6월 10일). 〈https://books.google.ru/books/about/%EA%B5%AC%EC%84%9D%EA%B5%AC%EC%84%9D_%EB%AA%85%EC%9E%91_%EC%96%B4%EB%93%9C%EB%B2%A4%EC%B2%98_80%EC%9D%BC.html?id=-XR8zgEACAAJ&redir_esc=y〉. 《구석구석 명작 어드벤처 : 80일간의 세계 일주》. 스푼북. 40쪽.  |장=에 외부 링크가 있음 (도움말)