토론:쉬페르 에탕다르

문서 내용이 다른 언어로는 지원되지 않습니다.
새 주제
위키백과, 우리 모두의 백과사전.
마지막 의견: 14년 전 (Dlawndud2002님) - 주제: 발음표기 논란
 이 문서는 다음 위키프로젝트의 범위 안에 있습니다.

발음표기 논란[편집]

슈페르 에땅다르라고 읽는 것이 맞으며 실제로 슈페르 에땅다르라고 발음합니다. 국어 표기가 쉬페르 에탕다르 라고 할지라도 외국어는 읽히는대로 쓰는 것이 맞다고 봅니다. 어디까지나 표기는 표기일 뿐, 실제로 읽는데 문제가 있다면 그건 아니죠 그리고 그동안 이 슈페르 에땅다르에 대해서 관심도 없으시던 분들께서 글 하나 올라오니까 달라들어서 발음 표기가 잘못 됬네 어쩌네 하는건 더욱더 아니라고 봅니다. 설마 네이버에 써있는걸 믿고서 여기서 쉬페르 에탕다르라고 하시는건 아닐거라고 믿습니다.Julian.SliverStine.Lim (토론) 2009년 12월 7일 (월) 17:04 (KST)답변

프랑스어 /y/의 발음은 한국어에는 없는 음가입니다. 외래어 표기법에서는 'ㅟ'로 옮기도록 되어 있고요. 또한 프랑스어 /t/는 한국 사람이 듣기에는 /ㄸ/에 가깝다는 건 알고 있지만, 역시 paris를 "빠리"가 아닌 "파리"로 옮기는 것처럼 "ㄸ"를 피해 "ㅌ"로 옮깁니다. 공동 작업을 하실 거라면 국어 맞춤법, 외래어 표기법, 백:표기는 한번 읽어봐주세요. -- ChongDae (토론) 2009년 10월 14일 (수) 15:29 (KST)답변
토론에 임하실 때는 서명을 부탁드립니다. 프랑스어 구사자로서 말씀드리자면 '쉬페르'라는 표기가 표기법에도 맞을 뿐만 아니라, 프랑스어 표준 발음을 더 잘 표현합니다. Runeuser (토론) 2009년 12월 7일 (월) 15:52 (KST)답변