번역: 두 판 사이의 차이
내용 삭제됨 내용 추가됨
간접 광고, 필요없는 말 |
아래와 중복되므로 일단 지움 |
||
5번째 줄: | 5번째 줄: | ||
정확한 번역을 위해서는 원전을 이해하기 위한 문화적인 배경지식과 옮겨오는 언어의 정확하고 문학적인 문장력이 필요하다. |
정확한 번역을 위해서는 원전을 이해하기 위한 문화적인 배경지식과 옮겨오는 언어의 정확하고 문학적인 문장력이 필요하다. |
||
* [[번역기관]] - 한국내의 번역기관은 민간번역전문기관인 KITC, KITC한국통역번역센터( http://www.kitc.or.kr )가 있다. |
|||
== 참고 문서 == |
== 참고 문서 == |
2008년 7월 28일 (월) 22:43 판
생물학·유전학적 의미의 번역에 대해서는 단백질의 합성 문서를 참고하십시오.
번역(飜譯, 영어: Translation)은 특정 의미를 담고 있는 문장을 다른 표현으로 바꾸어 쓰는 것을 말한다. 좁게는 어떤 언어로 된 글이나 말을 다른 언어로 옮기는 것을 뜻한다. 현대 한국어에선 번역을 주로 문자로 쓰여진 문장을 옮기는 것을 말하고, 이에 대해 말을 옮기는 것은 통역이라 말하여 구별한다.
원어 문장을 이루는 각 단어의 뜻을 충실하게 바꾸어 옮기는 것은 직역, 문장 전체 또는 문단 전체의 의미에 중점을 두고 융통성있게 옮기는 것을 의역이라 한다.
정확한 번역을 위해서는 원전을 이해하기 위한 문화적인 배경지식과 옮겨오는 언어의 정확하고 문학적인 문장력이 필요하다.
참고 문서
- 언해 - 언해는 글을 옮긴다는 점에서 번역과 같으나, 한문(漢文)을 한글로 옮기는 데에만 사용되었음.
- 통역 - 말이 통하지 아니하는 사람 사이에서 뜻이 통하도록 말을 옮겨 줌. 또는 그런 일을 하는 사람.
- 번역기관
이 글은 언어에 관한 토막글입니다. 여러분의 지식으로 알차게 문서를 완성해 갑시다. |