사용자토론:Yangp39: 두 판 사이의 차이

문서 내용이 다른 언어로는 지원되지 않습니다.
위키백과, 우리 모두의 백과사전.
내용 삭제됨 내용 추가됨
Yangp39 (토론 | 기여)
편집 요약 없음
51번째 줄: 51번째 줄:
: 예. 저도 별도의 토론 없이 해당 문서를 이동시킬 생각은 없습니다. 다만 '검색어 수'에 따른 결과는 현재 위키백과의 외래어 표기법 정책을 충족시키기 때문에 납득이 가능하지만 '이탈리아식 발음'은 상기 서술한 바와 같이 그 사람마다 다르게 받아들일 수 있기 때문에 이 또한 별도의 토론이 필요하다는 의견입니다. [[토론:잔프란코 졸라]]에서의 사용자들의 의견도 '검색어 수'에 따른 문서 제목 선택이었지 '이탈리아식 발음'이 고려되지는 않았습니다. --[[사:BIGRULE|BIGRULE]] ([[사토:BIGRULE|토론]]) 2015년 8월 24일 (월) 20:21 (KST)
: 예. 저도 별도의 토론 없이 해당 문서를 이동시킬 생각은 없습니다. 다만 '검색어 수'에 따른 결과는 현재 위키백과의 외래어 표기법 정책을 충족시키기 때문에 납득이 가능하지만 '이탈리아식 발음'은 상기 서술한 바와 같이 그 사람마다 다르게 받아들일 수 있기 때문에 이 또한 별도의 토론이 필요하다는 의견입니다. [[토론:잔프란코 졸라]]에서의 사용자들의 의견도 '검색어 수'에 따른 문서 제목 선택이었지 '이탈리아식 발음'이 고려되지는 않았습니다. --[[사:BIGRULE|BIGRULE]] ([[사토:BIGRULE|토론]]) 2015년 8월 24일 (월) 20:21 (KST)
:: 그리고 여담으로 [[잔프란코 촐라]] 표기에 통용 표기를 적용시킨다면 '잔프란코 졸라'가 아니라 '지안프란코 졸라'가 맞을겁니다. --[[사:BIGRULE|BIGRULE]] ([[사토:BIGRULE|토론]]) 2015년 8월 24일 (월) 20:23 (KST)
:: 그리고 여담으로 [[잔프란코 촐라]] 표기에 통용 표기를 적용시킨다면 '잔프란코 졸라'가 아니라 '지안프란코 졸라'가 맞을겁니다. --[[사:BIGRULE|BIGRULE]] ([[사토:BIGRULE|토론]]) 2015년 8월 24일 (월) 20:23 (KST)

[[토론:잔프란코 졸라]]에서 이탈리아어 발음도 충분히 고려한 상황입니다. 외래어 표기법의 기본 원칙은 가능하면 그 외래어의 본래 발음에 가깝게 적는 것입니다. 외래어는 외국어에서 들어온 말이므로 외국어일 때의 발음을 될 수 있는 대로 살려 적자는 것입니다. 최근에는 외국어에 대해 다양한 정보를 담고 있는 책자와 인터넷 사이트들이 많이 있어서 어느 정도 도움을 얻고 있습니다. --[[사:Yangp39|Yangp39]] ([[사토:Yangp39|토론]]) 2015년 8월 24일 (월) 20:47 (KST)

2015년 8월 24일 (월) 20:47 판



토론 달기

출생지 관련 편집해서 말씀드리는데요.

외국의 지명을 표기할때는 띄어쓰기를 허용하지 않습니다. 예) Rio de Janeiro->리우데자네이루, Buenos Aires->부에노스아이레스, New York-> 뉴욕

참고하시기 바랍니다. 미스터위키 (토론)

그리고 페데리코 펠루조 관련해서도 질문을 드리는데, 도대체 어떻게 Peluso가 펠루조로 발음이 되는겁니까..?? 미스터위키 (토론)

리우데자네이루와 부에노스아이레스나 뉴욕은 일반적으로 잘 알려진 명칭입니다. 마르첼로 트로타의 출신지를 산타마리아카푸아베테레라고 하였을때보다 산타 마리아 카푸아 베테레라고 하면 눈에 잘 들어옵니다. 그리고, 산타마리아카푸아베테레로 링크해 놓아서 별로 문제될 것이 없습니다. 마르코 타르델리의 출신지를 카판네디카레지네보다는 카판네 디 카레지네로 하여 눈에 잘 들어오게 하였습니다. 그리고, 선수이름은 출신지 발음 기준으로 표기합니다. 펠로조와 펠루소은 펠루조로 선택하고 벨루소에서 넘겨주기 처리하였습니다. 이탈리아어에서 펠루소보다 펠루조로 더 가깝게 들립니다. --Yangp39 (토론) 2014년 3월 23일 (일) 13:25 (KST)[답변]

국립국어원에 따른 외래어표기법-이탈리아어 자모 표기 규칙에 따르면 s는 ㅅ으로 표기하기로 되어있습니다. http://www.korean.go.kr/09_new/dic/rule/rule_foreign_0103.jsp 미스터위키 (토론)

무조건 획일화하는 것은 무리라 생각합니다. 안토니오 로치는 안토니오 로찌는, 마우리치오 도미치는 마우리찌오 도미찌, 루카 카스텔라치는 루카 카스텔라찌입니다. 덧붙여 일본어 표기는 각각 アントニオ・ロッツィ, マウリツィオ・ドミッツィ, ルカ・カステラッツィ입니다. 페데리코 펠루조의 일본어 표기는 フェデリコ・ペルーゾ라고 되어있습니다. 이탈리아 발음에서 찌는 분명스러운 소리전달을 위해 지가 아닌 치로 신문기사에서 다수 보입니다.어차피 신문기사나 방송에서 제각각이라서 어디 것을 해도 관계없다고 생각합니다. --Yangp39 (토론) 2014년 3월 23일 (일) 14:23 (KST)[답변]

맞는 말씀이지만, 여기는 위키백과이므로 위키백과의 외래어표기법에 따라서 국립국어원이 제시하는 방식으로 해야할 것 같습니다. 위키백과:외래어 표기법/이탈리아어 미스터위키 (토론)

주세페 메아자는 주세페 메아짜, 잔프랑코 졸라는 잔프랑코 쫄라, 크리스티안 자카르도는 크리스티안 자까르도, 알베르토 자케로니는 알베르토 자(짜)께로니로 들립니다. 청자가 한국에 비해서 2배이상 많은 일본어 표기는 각각 ジュゼッペ・メアッツァ, ジャンフランコ・ゾラ, クリスティアン・ザッカルド, アルベルト・ザッケローニ입니다. 이탈리아 발음에서 자(짜)가 차가 아니므로 신문기사에서 차가 아닌 자가 다수로 보입니다. 피자, 마이크 피아자, 피아자 같은 경우가 같은 맥락입니다. 위키백과:외래어 표기법/이탈리아어와 링크 참고하겠으나 공식처럼 적용할 것이 아니라, 외래어 표기법의 최우선 기준은 현지 발음에 최대한 가깝게 쓰는 것이고 외래어 표기원칙에 입각해야 합니다. 즉 이탈리아 현지발음이 우선이며 된소리 짜나 따나 까 표기금지에 맞춘 것입니다. 표기할 수 있는 근거가 되는 발음을 들을 수 있는 사이트는 Forvo에서 알 수 있으며, 믿을 수 없다는 반응이 나올 수 있어서 Forvo발음과 비교하려면 Google에 있는 번역에 들어가면 해당 발음을 이탈리아 현지발음으로 들을 수 있고 세계 여러 언어의 발음을 제공합니다. --Yangp39 (토론) 2014년 3월 23일 (일) 14:36 (KST)[답변]

영국 출신 축구 선수들 국적 표기 문제

외국 위키백과에는 사실상 국적 표기란이 없어서 문제가 안 되는데 한국 위키백과에는 국적표기란이 있습니다. 영국 출신 선수들이 각 지방 잉글랜드, 스코틀랜드, 웨일즈로 구분해서 나오지만 이것은 축구 비롯 스포츠에서나 그런것이지 여권 등 보면 국적은 영국으로 똑같습니다.

영국 출신 선수들 국적란 표기에 관해 토론이 열렸으니 의견 제시 부탁드립니다. https://ko.wikipedia.org/wiki/%EC%9C%84%ED%82%A4%ED%94%84%EB%A1%9C%EC%A0%9D%ED%8A%B8%ED%86%A0%EB%A1%A0:%EC%B6%95%EA%B5%AC Footwiks (토론) 2014년 10월 1일 (수) 15:21 (KST)[답변]

일본어 위키백과를 비롯하여 축구선수 국적이 표기되는 위키백과가 있습니다. 예를들어 스티븐 제라드와 데이비드 베컴의 경우에 국적이 영국이라고 확인 가능한 웹사이트가 없을뿐더러 축구선수인 만큼 영국이라고 표기하기보다는 잉글랜드, 스코틀랜드, 웨일즈, 북아일랜드 중에서 잉글랜드로 표기하는 것이 적당합니다. 축구전문 사이트 Transfermarkt와 weltfussball.de를 참고하여도 스티븐 제라드와 데이비드 베컴의 국적이 잉글랜드입니다. 의견 남겼습니다. --Yangp39 (토론) 2014년 10월 3일 (금) 01:32 (KST)[답변]

안녕하세요

안녕하세요. 외국 명칭 표기와 관련해서 '발음'의 경우 사람마다 다르게 받아들일 수 있기에 '표기 세칙'을 먼저 따르는 것이 일반적인 경향이라고 설명드립니다. --BIGRULE (토론) 2015년 8월 24일 (월) 05:44 (KST)[답변]

알베르토 자케로니를 임의로 알베르토 차케로니를 옮기지 마시기 바랍니다. 임의적 이동보다는 네이버 뉴스 검색에서 자케로니가 3,879건, 차케로니가 88건입니다. 토론:잔프란코 졸라를 참고하시길 바랍니다. --Yangp39 (토론) 2015년 8월 24일 (월) 06:54 (KST)[답변]

통용 표기 관련이라면 이동시 토론이 선행되어야 한다는 것에 대해서는 동의합니다. 다만 저는 Yangp39님께서 생각하시는 기준이 일반적인 통용 표기의 기준인 '검색어 수'가 아닌 순수한 '이탈리아식 발음'으로 생각했었습니다. --BIGRULE (토론) 2015년 8월 24일 (월) 11:53 (KST)[답변]

네이버 뉴스검색 결과를 보면 자케로니 3,879건, 차케로니 88건이고 알베르토 자케로니 2,852건, 알베르토 차케로니 83건입니다. 구글에서 더보기로 가서 번역으로 가서 이탈리아어를 선택하고 Zaccheroni를 입력하고 스피커로 된 듣기 표시를 클릭하여 들어보면 자케로니입니다. '검색어 수'와 순수한 '이탈리아식 발음'이 자케로니입니다. 그러므로, 자케로니가 적절하며 될 수 있으면 문서 옮기기 자제 요청드립니다. --Yangp39 (토론) 2015년 8월 24일 (월) 19:52 (KST)[답변]

예. 저도 별도의 토론 없이 해당 문서를 이동시킬 생각은 없습니다. 다만 '검색어 수'에 따른 결과는 현재 위키백과의 외래어 표기법 정책을 충족시키기 때문에 납득이 가능하지만 '이탈리아식 발음'은 상기 서술한 바와 같이 그 사람마다 다르게 받아들일 수 있기 때문에 이 또한 별도의 토론이 필요하다는 의견입니다. 토론:잔프란코 졸라에서의 사용자들의 의견도 '검색어 수'에 따른 문서 제목 선택이었지 '이탈리아식 발음'이 고려되지는 않았습니다. --BIGRULE (토론) 2015년 8월 24일 (월) 20:21 (KST)[답변]
그리고 여담으로 잔프란코 촐라 표기에 통용 표기를 적용시킨다면 '잔프란코 졸라'가 아니라 '지안프란코 졸라'가 맞을겁니다. --BIGRULE (토론) 2015년 8월 24일 (월) 20:23 (KST)[답변]

토론:잔프란코 졸라에서 이탈리아어 발음도 충분히 고려한 상황입니다. 외래어 표기법의 기본 원칙은 가능하면 그 외래어의 본래 발음에 가깝게 적는 것입니다. 외래어는 외국어에서 들어온 말이므로 외국어일 때의 발음을 될 수 있는 대로 살려 적자는 것입니다. 최근에는 외국어에 대해 다양한 정보를 담고 있는 책자와 인터넷 사이트들이 많이 있어서 어느 정도 도움을 얻고 있습니다. --Yangp39 (토론) 2015년 8월 24일 (월) 20:47 (KST)[답변]