환희의 송가

위키백과, 우리 모두의 백과사전.
둘러보기로 가기 검색하러 가기
프리드리히 실러 (안톤 그라프에 의한 초상화)
루트비히 판 베토벤 (요제프 칼 슈틸러에 의한 초상화)

환희의 송가(歡喜― 頌歌, 독일어: Ode "An die Freude")는 독일의 시인인 프리드리히 실러1785년에 지은 송가 형식의 시로, 단결의 이상과 모든 인류의 우애를 찬양하는 내용을 담고 있다. 또한 이 시는 루트비히 판 베토벤1824년에 완성한 교향곡 9번 4악장의 가사로 쓰인 시이기도 하다.

가사[편집]

프리드리히 실러라이프치히고리스에 머물던 무렵, 대략 1785년 5월 초부터 9월 중순까지 그의 작품의 발행자인 게오르크 요아힘 괴센과 함께 머물며, 희곡 "돈 카를로스"와 더불어, 이 시의 첫 번째 버전인 "환희의 송가'(Ode "An die Freude")를 썼다. 그 후(1803년), 실러는 그의 사후인 1808년에 다시 출판되게 되는 시를 일부 수정하였는데, 베토벤의 설정의 기초를 이루는 것은 후기 버전이었다.[1] 이 시의 지속적인 인기에도 불구하고, 실러 자신은 그것을 그의 오랜 친구이자 후원자인 크리스티안 고트프리드 쾨르너에게 보낸 1800여 통의 편지에서 "현실과 분리되어 있다" "우리 두 사람에게는 아마도 가치가 있겠지만, 세상과 시의 예술을 위해서는 그렇지 않다"라고 말할 정도로 그의 인생 후반기를 실패로 간주했다. (쾨르너와의 우정은 실러에게 "환희의 송가"를 쓰도록 영감을 주었다고 전해진다.)[2]

베토벤은 1822년-1824년에 실러의 이 시를 인용, 1824년에 완성한 그의 교향곡 9번 4악장의 가사로 사용했다. 베토벤은 1792년에 이 시의 초고를 접하고 감동해서 곡을 붙이려는 마음을 갖고 있었지만, 완성된 그의 교향곡 9번 4악장의 가사에서는 1808년 개고판의 시를 이용하고 있다. ("환희의 송가"의 1785년 초고는 1786년에 출판되고, 개고된 1803년 원고는 1808년에 출판되었다.)[3] 베토벤은 생애에 걸쳐서 실러의 시집을 애독했지만, 실제로 그의 교향곡 9번 라 단조 "합창", 작품 125의 제4악장의 가사에 실러의 “환희의 송가”를 포함시킬 때, 3 분의 1 정도의 길이로 번안했다. 시작 부분에서 바리톤 가수가 독창으로 노래하는 "오 친구들이여! 이런 곡조들이 아닌, 좀 더 즐겁고, 기쁨에 찬 노래를 부르자.”(O Freunde, nicht diese Töne! Sondern lasst uns angenehmere anstimmen, und freudenvollere.) 부분은 베토벤 스스로 지은 것이며, 실러의 원시에는 없다.

개정된 가사와 번역[편집]

실러의 본래 시에 포함되지 않은 부분, 즉 베토벤이 직접 지은 부분은 이탤릭체로 표시된다.

An die Freude
환희의 송가
프리드리히 실러 작사, 루트비히 판 베토벤 작곡
독일어 가사 한국어 번역
O Freunde, nicht diese Töne!
Sondern laßt uns angenehmere
anstimmen und freudenvollere.


Freude, schöner Götterfunken,
Tochter aus Elysium,
Wir betreten feuertrunken,
Himmlische, dein Heiligtum!
Deine Zauber binden wieder
Was die Mode streng geteilt*;
Alle Menschen werden Brüder*
Wo dein sanfter Flügel weilt.


Wem der große Wurf gelungen
Eines Freundes Freund zu sein;
Wer ein holdes Weib errungen
Mische seinen Jubel ein!
Ja, wer auch nur eine Seele
Sein nennt auf dem Erdenrund!
Und wer's nie gekonnt, der stehle
Weinend sich aus diesem Bund!


Freude trinken alle Wesen
An den Brüsten der Natur;
Alle Guten, alle Bösen
Folgen ihrer Rosenspur.
Küsse gab sie uns und Reben,
Einen Freund, geprüft im Tod;
Wollust ward dem Wurm gegeben
und der Cherub steht vor Gott.


Froh, wie seine Sonnen fliegen
Durch des Himmels prächt'gen Plan
Laufet, Brüder, eure Bahn,
Freudig, wie ein Held zum siegen.


Seid umschlungen, Millionen!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Brüder, über'm Sternenzelt
Muß ein lieber Vater wohnen.
Ihr stürzt nieder, Millionen?
Ahnest du den Schöpfer, Welt?
Such' ihn über'm Sternenzelt!
Über Sternen muß er wohnen.


Seid umschlungen, Millionen!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Brüder, überm Sternenzelt
Muß ein lieber Vater wohnen.
Seid umschlungen, Millionen!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Freude, schöner Götterfunken
Tochter aus Elysium,
Freude, schöner Götterfunken, Götterfunken.
오 친구들이여! 이런 곡조들이 아닌,
좀 더 즐겁고,
기쁨에 찬 노래를 부르자.


환희여, 아름다운 신의 광채여,
천상낙원의 딸들이여,
우리는 정열에 취하고
빛이 가득한 신의 성전으로 들어간다ǃ
가혹한 현실이 갈라놓은 자들을
신비로운 그대의 힘으로 다시 결합시키는도다.
그리고 모든 인간은 형제가 되노라,
온화한 그대의 날개가 머무르는 곳에서.


위대한 하늘의 선물을 받은 자여,
진실된 우정을 얻은 자여,
여성의 따뜻한 사랑을 얻은 자여,
다 함께 모여 환희의 노래를 부르자!
그래, 이 땅에 단 한 명 뿐일지라도
마음을 공유할 혼을 가진 자라면 환호하라ǃ
그러나 그조차 할 수 없다면
눈물 흘리면서 조용히 떠나라!


모든 존재는 자연의 품 속에서
환희를 마신다.
모든 선인도 모든 악인도
자연이 선물한 장미의 오솔길을 걷는다.
자연은 입맞춤과 포도나무를 주고,
죽음조차 빼앗아 갈 수 없는 친구를 주었다.
하물며 벌레 같은 사람 조차 쾌락을 누리며
지혜의 천사 케루빔은 신 앞에 서있다.


태양이 수많은 별 위를 움직이듯이
광활한 하늘의 궤도를 즐겁게 날듯이
형제여 길을 달려라,
영웅이 승리의 길을 달리듯이.


모든 사람은 서로 포옹하라!
이것은 온 세상을 위한 입맞춤!
형제여 별의 저편에는
사랑하는 아버지가 있으니.
억만 인들이여, 엎드리지 않겠는가?
창조주를 믿겠는가, 온 세상이여?
별들 뒤의 그를 찾으라!
별들이 지는 곳에 그는 있다.


모든 사람은 서로 포옹하라!
이것은 온 세상을 위한 입맞춤!
형제여 별의 저편에는
사랑하는 아버지가 있으니.
모든 사람은 서로 포옹하라!
이것은 온 세상을 위한 입맞춤!
환희여, 아름다운 신의 광채여,
천상낙원의 딸들이여,
환희여, 아름다운 신의 광채여, 신의 광채여.

자유의 송가[편집]

실러가 원래 "자유의 송가"(Ode "An die Freiheit")[3]을 썼다가 "환희의 송가"(Ode "An die Freude")로 변경했는 지에 대해서는 여전히 학계의 추측으로 남아 있다. 알렉산더 세이어는 베토벤의 전기에서 "베토벤의 마음에 처음으로 열광적인 찬사를 불러일으킨 시는 "자유의 송가"('환희의 송가"가 아닌)의 초기 형태였다는 것에 가깝다는 추측이 든다."라고 썼다. 음악학자 알렉산더 레딩은 다음과 같이 지적했다ː "1989년의 한 공연에서 '자유'(Freiheit)를 사용했던 레너드 번스타인 조차도 실러가 '환희'(Freude)를 '자유'(Freiheit)의 암호로 사용했는 지에 관해서 추측으로 남기고 있으며, 학자의 일치된 견해는 '이 신화에 대한 사실적 근거가 없다'라는 것을 보여준다."

베토벤의 설정 사용[편집]

외부 소리
YouTube
Live in Madrid: Simon Rattle conducts Beethoven's 9th Symphony - 베를린 필하모니 관현악단 공식 채널. 교향곡 9번 4악장에서 Alla marcia Allegro assai vivace - Andante maestoso. 사이먼 래틀 지휘.

세월이 흐르면서 베토벤의 "환희의 송가"는 항의의 애국가이자 음악 축하 행사의 곡으로 남아 있게 되었다. 1985년유럽 연합이 환희의 송가를 유럽 연합의 찬가(유럽가)로 채용하면서 부터는, 비공식적인 라틴어의 가사가 붙여졌다. 유럽가의 제안자는 리하르트 니콜라우스 폰 코우멜덴호페칼레르기 백작으로,[4] '유럽 연합의 아버지' 중 한 명이다.[5]

1980년대 후반에 칠레의 시위대는 피노체트의 군사 독재에 반대하는 시위 도중 이 곡을 불렀고, 중국 학생들은 천안문 광장에서 이 곡을 방송했다.

1989년 11월 9일, 베를린 장벽이 붕괴되고, 체코슬로바키아에서는 벨벳 혁명이 일어나 1989년 12월 14일에 수도인 프라하에서 혁명을 축하하기 위한 연주회가 바츨라프 노이만 지휘, 체코 필하모니 관현악단에 의해서 행해졌다. 그리고 이 연주회에서 불렸던 "환희의 송가"는 동유럽 혁명의 테마곡이 되었다. 연주가 끝나자 박수가 20분 넘게 울렸고, 새 대통령이 된 바츨라프 하벨은 V자를 치켜세우며 함께 혁명의 승리를 반겼다.

1989년 12월 25일에는 레너드 번스타인 지휘의 공연이 열렸다. 바이에른 방송 교향악단을 모체로, 동서 독일과 미국, 영국, 프랑스, 소련 (당시)의 6개국으부터 유시를 모아 혼성 관현악단을 임시 편성했으며, 일본인 중에는 당시 뮌헨 방송 합창단원이었던, 나루토 교육대학의 음악 교수의 코로야스 토시히데가 합창단의 중앙에서 노래를 불렀다. 베를린에서도 전통이 있는 연주회장인 샤우슈필하우스에서 교향곡 9번을 연주하고, 동서 독일의 융화를 축하했다. 이 때는 "Freude"(환희)를 "Freiheit"(자유)로 대체하여 부른 것이 큰 화제가 되었다(재통일은 이듬해인 1990년 10월 3일이기 때문에, 여기에서는 '융화를 축하한다'는 점이 중요한 포인트였다). 얼마후, 도이체 그라모폰 회사를 통해 이 크리스마스 공연의 라이브 녹음이 CD와 레이저 디스크 (LD)로 발매되었다. 번스타인은 그리고 1년이나 지나기 전에, 1990년 10월 14일에 급서했지만, 이 미국인 지휘자는 본연주회에서 독일어권의 사람들에게도 잊기 어려운 인상을 남겼다.

1998년 2월 7일, 1998년 나가노 동계 올림픽의 개회식에서는 오자와 세이지의 지휘 아래에서 세계의 5대륙 · 6개국 · 7개소로부터 동시에 노래가 불렸고, 이에 맞춘 호리우치 겐 안무의 발레 영상이 중계되었다. 노래가 불렸던 장소는 오자와 세이지가 지휘봉을 휘두른 나가노현 현민 문화회관, 중국 베이징자금성, 오스트레일리아 시드니시드니 오페라 하우스, 독일 베를린브란덴부르크 문, 남아프리카 공화국희망봉, 미국 뉴욕유엔 본부, 나가노 올림픽 스타디움이다. 관현악단에 의한 연주는 나가노 현민 문화회관에서 행해졌지만, 합창단이 있는 각지를 향해서 동시에 연주를 전달하면, 관현악단과의 소리 엇갈림이 일어나고, 또 합창단의 목소리도 늦게 나가노까지 닿아 버리기 때문에, 1번 거리가 있는 희망봉을 기준으로 지연을 보정한 상태로 중계했다. 오전 11시에 시작한 개회식에서는 성화가 성화대에 점화된 뒤, 피날레로서 환희의 노래가 불렸고, 80명의 발레 무용수에 의한 발레가 전개되었다. 흐린 하늘의 나가노현, 기온이 마이너스인 베이징, 한 여름인 시드니, 한밤 중인 베를린 등 시각이나 계절이 뿔뿔이인 채로 불렸다. 또 희망봉은 일출과 맞물려, 노래가 진행되면서 일대가 밝아지는 모습을 담고 있다.

그 외 베토벤의 설정 사용[편집]

같이 보기[편집]

각주[편집]

인용[편집]

  1. “History of the Schiller House”. 《stadtgeschichtliches-museum-leipzig.de》. 
  2. Schiller, Friedrich (1800년 10월 21일). “[Untitled letter]”. 《wissen-im-netz.info》 (독일어). 2016년 3월 4일에 원본 문서에서 보존된 문서. 2019년 5월 29일에 확인함. 
  3. “LUDWIG VAN BEETHOVEN”. Loge Beethoven zur ewigen Harmonie. 2005년 2월 3일에 원본 문서에서 보존된 문서. 2013년 8월 23일에 확인함. 
  4. Exchange of letters between Richard Coudenhove-Kalergi and Paul M. G. Lévy (3 August 1955 to 5 September 1955) (프랑스어). Centre virtuel de la connaissance sur l'Europe(CVCE).
  5. 나의 政治哲學(5/5) Archived 2013년 11월 23일 - 웨이백 머신, 하토야마 유키오 공식 웹사이트.

자료[편집]

  • 하야시 케스케. 《제9의 마을 독일마을》. 이노우에 서점. 
  • 나카무라 아키히코. 《두 개의 산하》. 후미하루 문고. 
  • 알렉산더 세이어. 《베토벤의 삶》. 프린스턴대학교 출판부. 

외부 링크[편집]