본문으로 이동

위키백과:외래어 표기법/터키어 시안: 두 판 사이의 차이

잔글
{{lang|tr}}
(→‎표 21: 터키어 자모와 한글 대조표(시안): ceşme 철자가 틀려서 다른 단어로 바꾸었습니다. 원발음은 Çeşme (체쉬메)이며 터키서부의 마을이름이자 '샘'이라는 뜻입니다.)
잔글 ({{lang|tr}})
{{단축|[[백:터키어]]}}
다음은 국립국어원이 시안으로 만든 '''[[터키어]] 표기법'''으로, 아직 공식적으로 확정되지는 않았습니다.
 
== 출처표 21: 터키어 자모와 한글 대조표(시안)<ref>'개정판 바른 말글 사전'(한겨레출판, 2007, ISBN 9788984312388), 829~830쪽,</ref> 856~857쪽==
 
== 표 21: 터키어 자모와 한글 대조표(시안) ==
{| class="wikitable"
|- style="text-align: center"
| c || ㅈ || 즈, (ㅅ) || style="text-align: left" | Cep 젭, Necdet 네즈데트, seccade 셋자데
|- style="text-align: center"
| ç<ref>원본(책)에는 c로 잘못 나와 있음.</ref> || ㅊ || 츠, (ㅅ) || style="text-align: left" | {{lang|tr|Çorum}} 초룸, {{lang|tr|Koç}} 코츠, pabuççu 파붓추
|- style="text-align: center"
| d || ㄷ || 드, (ㅅ) || style="text-align: left" | Denizli 데니즐리, Adnan 아드난, madde 맛데
|- style="text-align: center"
| f || ㅍ || 프, (ㅂ) || style="text-align: left" | {{lang|tr|fotoğraf}} 포토으라프, {{lang|tr|köfte}} 쾨프테, Afyon 아프욘, {{lang|tr|teneffüs}} 테넵퓌스
|- style="text-align: center"
| g || ㄱ || 그 || style="text-align: left" | Gelibolu 겔리볼루, {{lang|tr|Bingöl}} 빈괼, grafik 그라피크
|- style="text-align: center"
| ğ<ref>원본에는 g로 잘못 나와 있음.</ref> || – || 으 || style="text-align: left" | {{lang|tr|Esenboğa}} 에센보아, {{lang|tr|Ağrı}} 아으르, {{lang|tr|Elazığ}} 엘라즈으
|- style="text-align: center"
| h || ㅎ || 흐 || style="text-align: left" | Haran 하란, {{lang|tr|teehhür}} 테에휘르, sahra 사흐라, {{lang|tr|Kütahya}} 퀴타흐야, sabah 사바흐
|- style="text-align: center"
| j || ㅈ || 즈 || style="text-align: left" | Japon 자폰, {{lang|tr|müjde}} 뮈즈데, garaj 가라즈
|- style="text-align: center"
| k || ㅋ || 크, (ㄱ) || style="text-align: left" | Kore 코레, Antakya 안타크야, {{lang|tr|Türk}} 튀르크, Aksaray 악사라이, Çanakkale 차낙칼레
|- style="text-align: center"
| l || ㄹ, ㄹㄹ || ㄹ || style="text-align: left" | Lira 리라, gerilla 게릴라, sandalye 산달예, Camal 자말
| n || ㄴ || ㄴ || style="text-align: left" | Nazilli 나질리, Tefennni 테펜니, Konya 콘야, Nisan 니산
|- style="text-align: center"
| p || ㅍ || 프, (ㅂ) || style="text-align: left" | Pendik 펜디크, {{lang|tr|Uzunköprü}} 우준쾨프뤼, yepyeni 예프예니, Sinop 시노프, {{lang|tr|İpsala}} 입살라, {{lang|tr|züppe}} 쥡페
|- style="text-align: center"
| r || ㄹ || 르 || style="text-align: left" | Rumeli 루멜리, {{lang|tr|Türk}} 튀르크, Sakarya 사카르야, Burdur 부르두르, {{lang|tr|zürriyet}} 쥐리예트
|- style="text-align: center"
| s || ㅅ || 스, (ㅅ) || style="text-align: left" | Sivas 시와스, {{lang|tr|İstanbul}} 이스탄불, Amasya 아마스야, Kars 카르스, mufassal 무팟살
|- style="text-align: center"
| ş<ref>원본에는 s로 잘못 나와 있음.</ref> || 시** || 쉬 || style="text-align: left" | {{lang|tr|Şura}} 슈라, {{lang|tr|şişman}} 시쉬만, {{lang|tr|taşyağı}} 타쉬야으, {{lang|tr|Muş}} 무쉬, {{lang|tr|Karşıyaka}} 카르시으야카
|- style="text-align: center"
| t || ㅌ || 트, (ㅅ) || style="text-align: left" | Tarsus 타르수스, Trabzon 트라브존, Malatya 말라트야, Ecevit 에제위트, mutfak 뭇파크, Necmettin 네즈멧틴
| a || colspan="2" | 아 || style="text-align: left" | Adana 아다나, bozcaada 보즈자아다
|- style="text-align: center"
| e || colspan="2" | 에 || style="text-align: left" | Ecevit 에제위트, {{lang|tr|teehhür}} 테에휘르
|- style="text-align: center"
| ı || colspan="2" | 으 || style="text-align: left" | Irak 으라크<ref>원본에는 '아르크'로 잘못 나와 있음.</ref>, {{lang|tr|Çankırı}} 찬크르, {{lang|tr|Işıklı}} 으시으클르, Yılmaz 이을마즈
|- style="text-align: center"
| i || colspan="2" | 이 || style="text-align: left" | {{lang|tr|İstanbul{{lang|tr| 이스탄불, Denizli 데니즐리, Siirt 시이르트
|- style="text-align: center"
| o || colspan="2" | 오 || style="text-align: left" | Osman 오스만, Toperi 토페리
|- style="text-align: center"
| ö || colspan="2" | 외 || style="text-align: left" | {{lang|tr|Ören}} 외렌, Bingöl 빈괼
|- style="text-align: center"
| u || colspan="2" | 우 || style="text-align: left" | Urfa 우르파, Ordu 오르두
|- style="text-align: center"
| ü || colspan="2" | 위 || style="text-align: left" | {{lang|tr|Üsküdar}} 위스퀴다르, {{lang|tr|Üzümlü}} 위쥠뤼
|}
<nowiki>*</nowiki> ( )는 표기 세칙 제1항을 따라 적는다.<br/>
<nowiki>**</nowiki> ş, v, y의 '시, 우, 이'는 뒤따르는 모음과 결합할 때 합쳐서 1음절로 적는다.
 
== 제23절: 터키어의 표기(시안)<ref>같은 책, 856~857쪽</ref> ==
표 21에 따르고, 다음과 같은 특징을 살려서 적는다.
 
* 제1항: 같은 자음이 겹치는 경우에 첫 자음은 앞 음절의 받침으로 적는다. 다만, hh, ll, rr는 겹치지 않는 경우와 같이 적는다.
{| class="toccolours" style="margin: 0 0 0 4em; width: 36em;"
| rowspan="3" | <보기> || {{lang|tr|Çanakkale}} 차낙칼레 || {{lang|tr|hüccet}} 휫제트
|-
| lezzet 렛제트 || Necmettin 네즈멧틴
|-
| cerrah 제라흐 || {{lang|tr|Çiller}} 칠레르
|}
 
| rowspan="4" | <보기> || Gaziantep 가지안테프 || Pamuk 파무크
|-
| Patnos 파트노스 || {{lang|tr|Uzunköprü}} 우준쾨프뤼
|-
| Akyazı 아크야즈 || Malatya 말라트야
|-
| Topkapı 톱카프 || {{lang|tr|Datça}} 닷차
|}
 
| Van 완 || vıcık 우으즈크
|-
| Tatvan 타트반 || {{lang|tr|Ağva}} 아으바
|}
: 2) 어말과 자음 앞, 반모음 앞에서는 '브'로 적되, -vv-의 경우는 표기 세칙 제1항을 따른다.
{| class="toccolours" style="margin: 0 0 0 4em; width: 36em;"
| rowspan="2" | <보기> || Simav 시마브 || {{lang|tr|Nevşehir}} 네브셰히르
|-
| havyar 하브야르 || tasavvyr 타삽부르
| rowspan="3" | <보기> || Demirel 데미렐 || Dolmabahçe 돌마바흐체
|-
| Antalya 안탈야 || {{lang|tr|Öcalan}} 외잘란<ref>원본에는 '와잘란'으로 잘못 나와 있음.</ref>
|-
| Bitlis 비틀리스 || Erdemli 에르뎀리
: şı는 '시으'로 적고, yı는 '이으'로 적는다.
{| class="toccolours" style="margin: 0 0 0 4em; width: 36em;"
| <보기> || {{lang|tr|Işıklı}} 으시으클르 || {{lang|tr|Kıyıköy}} 크이으쾨이
|}