노르웨이의 국가: 두 판 사이의 차이

위키백과, 우리 모두의 백과사전.
내용 삭제됨 내용 추가됨
편집 요약 없음
태그: m 모바일 앱
태그: m 모바일 앱
121번째 줄: 121번째 줄:
:'''1절'''
:'''1절'''
:그렇도다 우리는 이 조국을 사랑한다
:그렇도다 우리는 이 조국을 사랑한다
:이곳의 있는 그대로를 바위 투성이에
:이곳의 있는 그대로를
:바위 투성이에 바다의 풍랑을 맞지만
:바다의 풍랑을 맞지만
:수많은 사람들의 안식처인 이곳을 사랑한다
:수많은 사람들의 안식처인 이곳을 사랑한다
:기억하는 것을 사랑한다 우리의 조상들을
:기억하는 것을 사랑한다 우리의 조상들을

2016년 1월 17일 (일) 16:12 판

그래, 우린 이 땅을 사랑한다(노르웨이어 : Ja, vi elsker dette landet)는 노르웨이의 국가이다. 시인인 비에른스티에르네 비에른손이 작사, 리카드 노닥이 작곡하였다.

노르웨이 왕실은 왕의 노래(Kongesangen)라는 국가를 사용한다.

보통은 1절과 7절, 8절만이 불려진다.

노르웨이어 가사

1.

Ja, vi elsker dette landet,
som det stiger frem,
furet, værbitt over vannet,
med de tusen hjem.
Elsker, elsker det og tenker
på vår far og mor
og den saganatt som senker
drømme på vår jord.
Og den saganatt som senker,
senker drømme på vår jord.

2.

Dette landet Harald berget
med sin kjemperad,
dette landet Håkon verget
medens Øyvind kvad;
Olav på det landet malte
korset med sitt blod,
fra dets høye Sverre talte
Roma midt imot.

3.

Bønder sine økser brynte
hvor en hær dro frem,
Tordenskiold langs kysten lynte,
så den lystes hjem.
Kvinner selv stod opp og strede
som de vare menn;
andre kunne bare grede,
men det kom igjen!

4.

Visstnok var vi ikke mange,
men vi strakk dog til,
da vi prøvdes noen gange,
og det stod på spill;
ti vi heller landet brente
enn det kom til fall;
husker bare hva som hendte
ned på Fredrikshald!

5.

Hårde tider har vi døyet,
ble til sist forstøtt;
men i verste nød blåøyet
frihet ble oss født.
Det gav faderkraft å bære
hungersnød og krig,
det gav døden selv sin ære –
og det gav forlik.

6.

Fienden sitt våpen kastet,
opp visiret for,
vi med undren mot ham hastet,
ti han var vår bror.
Drevne frem på stand av skammen
gikk vi søderpå;
nu vi står tre brødre sammen,
og skal sådan stå!

7.

Norske mann i hus og hytte,
takk din store Gud!
Landet ville han beskytte,
skjønt det mørkt så ut.
Alt hva fedrene har kjempet,
mødrene har grett,
har den Herre stille lempet
så vi vant vår rett.
har den Herre stille lempet
så vi vant vi vant vår rett.

8.

Ja, vi elsker dette landet,
som det stiger frem,
furet, værbitt over vannet,
med de tusen hjem.
Og som fedres kamp har hevet
det av nød til seir,
også vi, når det blir krevet,
for dets fred slår leir.
også vi, når det blir krevet,
for dets fred, dets fred slår leir.

한국어 해석

1절
그렇도다 우리는 이 조국을 사랑한다
이곳의 있는 그대로를
바위 투성이에 바다의 풍랑을 맞지만
수많은 사람들의 안식처인 이곳을 사랑한다
기억하는 것을 사랑한다 우리의 조상들을
그리고 이것은 사가의 밤들을 깊게 하여
우리나라에 대해 꿈을 꾸게 한다
그리고 이것은 사가의 밤들을 깊게 하여
우리나라에 대해 꿈을 꾸게 한다
2절
집과 오두막에 있는 노르웨이인들은
위대한 하느님에게 감사한다
하느님은 이 국가를 보호하기 원했지만
어려운 일들도 있었다 아버지들이 싸웠던 모든 싸움들
어머니들이 흘렸던 눈물들
하느님은 고요하게 움직이셨고
그래서 우리는 정의를 가지게 되었다
하느님은 고요하게 움직이셨고
그래서 우리는 정의를 가지게 되었다
3절
그렇도다 우리들은 이 조국을 사랑한다
이곳의 있는 그대로를 바위투성이에 바다의 풍랑을 맞지만
수많은 사람들의 안식처인 이곳을
그리고 조상들의 분투를 상기하여 승리하기 위해
우리 역시 그것이 필요로 할 때
평화를 위해 야영을 할 것이다
우리 역시 그것이 필요로 할 때
평화를 위해 야영을 할 것이다
4절
물론, 우리에게 많은 게 주어지지는 않았다네.
하지만 우리는 충분히 주어졌다네.
언젠가 그들은 우리에게 도전할 것이라네.
그것이 걸린 문제로 인해서
우리는 오히려 우리 나라를 태우고,
가을보다는,
방금 무슨 일이 있었는지 기억하리라.
밑의 프레드릭셸드에서!
5절
힘든 시간은, 우리가 대항을 하고 있다네.
궁극적으로 거부되었다네.
하지만 최악의 고통은, 파란 눈의
자유는 우리에게 태어났다네.
그것은 아버지에게 수행할 수 있는 능력을 준
기아와 전쟁.
그것은 자신의 명예에 죽음을 준,
그리고 그것은 화해했다네.
6절
적군이 자신의 무기를 멀리 던져
바이저까지,
우리는 그가 정말로 궁금했다네.
그가 우리의 형제였다네..
치욕의 조건의 앞으로 추진하여,
우리가 남쪽으로 갔다네.
이제 우리는 세 형제라네.
그리고 일어나라!
7절
집과 오두막의 노르웨이 사람은,
당신의 위대한 하나님께 감사했다네!
그가 보호하려는
어두워 보였지만.
아버지는 싸웠고,
엄마가
주님을 조용히 이동시켰다네.
우리의 권리를 얻었다네.
주님은 조용히 이동했다네.
그래서 우리가 우리의 권리를 원했다네.
8절
자, 우리는 이 나라를 사랑한다네.
그것은 위로 상승함에 따라
견고하고 물 위, 풍화되어
수천개의 가정에
그리고 조상의 투쟁으로 제기하였고
그대의 승리로 빈곤에서
우리도 그것을 주장하면
그 평화 캠프에서
우리도 그것을 주장하면
그 평화 그 평화 캠프라네.

바깥 고리