토론:ACM

문서 내용이 다른 언어로는 지원되지 않습니다.
위키백과, 우리 모두의 백과사전.
 이 문서는 다음 위키프로젝트의 범위 안에 있습니다.

ACM을 계산기 학회라고 실제로 부르고 있나요? ACM 혹은 에이씨엠으로 옮기자고 제안합니다. -- 개굴 2007년 8월 17일 (금) 23:43 (KST)[답변]

계산기 학회는 정말 이상한 번역이군요. 종종 "미국 컴퓨터 학회"로 이야기 되고 있지만 여기서 "미국" 이라고 붙일 이유는 없어 보입니다. 이 학회는 가장 대규모의 학회로서 사실 수많은 SIG그룹들을 포함하고 있는 학회의 학회 혹은 학회의 연합이라고 봐야 할것입니다. 따라서 단순하지만 가장 확실한 "컴퓨터기기학회"로 바꿀것을 제안합니다.--Alfpooh 2008년 1월 26일 (토) 17:15 (KST)[답변]
Association for computing machinery에서 machinery를 기관/기구의 의미로 봐야 할것 같습니다. 여기서 기관/기구는 분과 학회, 도서출판, 직업안내, 인재육성, 정책등의 역할들이 모여 있습니다. 그래서 각종 컴퓨터 관련 학회들의 연합이라는 본래의 뜻에 맞게 "컴퓨터학회연합"으로 부를 것을 제안합니다. 또한 표제어로는 ACM으로 하는 것을 제안합니다. 유엔본부가 뉴욕에 있다고 해서 미국유엔이 아니듯 ACM을 미국의 것으로 보는것은 잘못된 시각인듯합니다. 한편 중국,일본 위키에서는 미국계산기학회라고 합니다. 그외의 언어에서는 그렇지 않습니다. 제 개인적으로는 ACM의 SIGCHI맴버입니다.--Alfpooh 2008년 1월 27일 (일) 10:05 (KST)[답변]
Association for computing machinery는 1947년에 지어진 전통적인 이름으로서, computing machinery는 일반적인 뜻대로 '계산하는 기계'를 뜻하는 것으로 압니다. 따라서 계산기 학회는 원문에 충실한 번역이라고 봅니다. '컴퓨터'는 현대적인 어감이니까요. 원래대로 되돌리자고 제안합니다. --싱글·하트 2008년 2월 13일 (수) 01:31 (KST)[답변]
사전을 잘 찾아보시면 machinery가 꼭 기계로 한정되어 번역할 이유는 없다는 걸 알게 되시리라 생각합니다. 또한 실용적인 이유에서 쓰지도 않고 적절한 번역도 아닌것을 표제어로 선택할 이유가 없다고 봅니다. 또한 전문적인 분야에서 '일반적인 뜻'을 주장하는 것은 그리 적절치 않습니다.--Alfpooh 2008년 2월 14일 (목) 17:20 (KST)[답변]
"Computing machinery"를 일반적인 뜻만을 사용하여 번역하면 계산기가 되나 그렇게 되면 ACM의 뜻이 "계산기들이 모여 만든 연합단체"로 되겠지요. 이상하죠?--Alfpooh 2008년 2월 14일 (목) 17:23 (KST)[답변]
단순히 일반적인 뜻을 얘기하는 것이 아닙니다. ACM이 창립된 1947년 당시는 지금처럼 computer라는 용어가 보편화되지 않았습니다. computer는 오퍼레이터 여직원을 가리키던 말이었죠. 계산하는 기계를 다루는 학회라는 뜻으로 ACM이란 이름이 나왔고, 지금까지 그때의 전통적인 이름이 보존되고 있는 것입니다. 따라서 계산기 학회가 원문을 살린 적절한 번역이라고 할 수 있습니다. 또한 association for 다음에 오는 말은 그 기구가 다루는 주제가 온다고 보는 것이 자연스럽습니다.
그리고 computing machinery를 실제로 계산기(또는 컴퓨터) 이외의 뜻으로 쓰는 경우는 없습니다. 있더라도 드문 일일 것으로 봅니다. 차라리 통용되는대로 '컴퓨터 학회'라면 몰라도 '컴퓨터학회연합'은 지금 여기서만 쓰이는 말입니다. '계산기 학회'는 앞에 '미국'이 붙는 경우가 대부분이지만 쓰이기는 하는 말입니다. --싱글·하트 2008년 2월 14일 (목) 22:28 (KST)[답변]
참고자료로 ACM 소개 페이지에 있는 1947년 당시의 ACM의 목적을 인용합니다. 여기서 machinery가 어떤 뜻으로 쓰였는지를 살펴보시기 바랍니다.
The purpose of this organization would be to advance the science, development, construction, and application of the new machinery for computing, reasoning, and other handling of information.
--싱글·하트 2008년 2월 15일 (금) 20:50 (KST)[답변]

표제어 변경[편집]

위에서 논의된 내용을 정리합니다. 원래 이 문서의 표제어는 '계산기 학회'였는데, 1. 실제로 잘 안 쓰이고 2. 이상한 번역이라는 이유로 바뀌었습니다. 바뀐 표제어는 '컴퓨터학회연합'인데, Alfpooh 님이 제시하신 이유는 1. Association for computing machinery에서 machinery를 기관/기구의 의미로 봐야 할 것 같다, 2. 각종 컴퓨터 관련 학회들의 연합이라는 본래의 뜻에 맞는다는 것입니다. 사실 Alfpooh 님은 표제어는 ACM으로 할 것을 주장하셨고, 개굴 님도 같은 의견이었는데 어째서인지 그렇게 바꾸지는 않으셨더군요. 동음이의어 문서가 있기 때문인 듯합니다. 저는 ACM의 번역어로 원래 표제어였던 '계산기 학회'를 지지하는데 그 이유는 역사성을 고려한 훌륭한 번역이고 실제로도 가끔 쓰기 때문입니다. 그러나 IEEE 같은 단체와 형평성을 맞춘다면 ACM을 표제어로 하고 기존의 동음이의 문서는 ACM (동음이의)로 바꿀 수도 있겠습니다. 아래 각 표제어의 장단점을 정리해 둡니다.

  • 계산기 학회
    • 이전 표제어
    • 컴퓨터 학회에 비해서 적지만 실제로 쓰는 표기, 중국어 위키백과의 표제어
    • Association for computing machinery라는 원문의 역사적인 의미를 살린 번역
  • 컴퓨터 학회
    • 실제로 가장 많이 쓰는 한글 표기
    • 현대적이고 실질적인 의미에 따른 번역
    • IEEE 컴퓨터 학회(IEEE Computer Society) 등 다른 컴퓨터 학회와 혼동할 위험이 있음
  • 컴퓨터학회연합
    • 현재 표제어
    • Alfpooh 님의 독자 연구로서 실제로 쓰이지 않는 표기
    • machinery를 오역했으나 ACM의 본질을 파악한 용어
  • ACM
    • 실제로 한국인(뿐만 아니라 세계적으로)이 가장 많이 쓰는 표기 (한글 표기로는 컴퓨터 학회가 가장 많지만, 한글 표기 자체를 잘 쓰지 않음)
    • 일부 위키백과에서 쓰는 표제어
    • 백:제목 지침에 어긋나지 않음
  • Association for computing machinery
    • 대부분의 위키백과에서 쓰는 표제어
    • 백:제목 지침에 어긋남
  • 에이시엠
    • ACM을 한글로 표기한 것
    • 예전에는 아니었던 듯하나, 현행 백:제목 지침에 어긋남

위쪽 세 가지는 백:제목 지침에 어긋나지 않습니다. 앞에 (미국)을 붙이는 경우도 있으나 Alfpooh 님이 지적했듯이 붙이지 않는 쪽이 옳다고 봅니다.

제 의견은 ACM을 표제어로 하고 기존의 ACM 문서는 ACM (동음이의)로 옮기며 번역할 필요가 있을 때는 계산기 학회로 하는 것입니다. --싱글·하트 2008년 2월 24일 (일) 16:05 (KST)[답변]

외부 링크 수정됨 (2018년 7월)[편집]

안녕하세요 편집자 여러분,

ACM에서 1개의 링크를 수정했습니다. 제 편집을 검토해 주세요. 질문이 있거나, 봇이 이 문서나 링크를 무시하기를 바라신다면 간단한 자주 묻는 질문에서 더 많은 정보를 찾아보세요. 다음 변경사항을 적용했습니다:

봇의 문제를 수정하는 것에 관해서는 자주 묻는 질문을 참조해 주세요.

감사합니다.—InternetArchiveBot (버그를 제보하기) 2018년 7월 17일 (화) 12:37 (KST)[답변]