토론:거대구조 나선은하

문서 내용이 다른 언어로는 지원되지 않습니다.
위키백과, 우리 모두의 백과사전.

표제어[편집]

현재 학회 용어집에는 "Grand design"에 해당하는 엔트리가 없습니다만, "거대구조"라는 번역은 여러모로 맞지 않는 번역인 것으로 생각됩니다. 우선 GDSG들은 나선팔이 양털나선은하를 비롯한 다른 나선은하보다 뚜렷하게 발달되어 있다는 점에서 Grand design 이라고 하는 것이지, 다른 나선은하보다 크기가 거대해서 Grand design 이라고 하는 것이 아닙니다. 단순히 영어 해석만 보아도 grand 는 "웅장한, 장려한" 이라는 뜻이지 물리적인 크기가 크다(bigger)는 뜻은 전혀 아닙니다. 중국어판에서는 해당 표현을 굉관(宏觀), 풀어 말하면 "두루 크게 보이는" 이라고 번역했습니다. 향후 학회에서 해당 용어의 번역어를 결정할지 모르는 일이지만, 그전까지 틀림이 분명한 현재의 번역어를 유지하는 것도 영 아닌 일인 것 같아서 어떻게 수정해 보아야 할지 의견을 구해 봅니다. 과거 은하 문서에서는 제가 고심 끝에 "웅대구조 나선은하"라고 번역했던 바 있습니다만, 이 역시 의미를 정확히 전달할 수 있는 말인지 스스로 확신할 수 없습니다. Ø샐러맨더 (토론 / 기여) 2016년 3월 7일 (월) 11:39 (KST)[답변]