카자크는 다뉴브 강을 건넜다

위키백과, 우리 모두의 백과사전.

카자크는 다뉴브 강을 건넜다(우크라이나어: Їхав козак за Дунай 이합 코자크 자 두나이[*])는 우크라이나러시아민요로서, 대한민국에서는 초등학교 5학년 음악 교육과정에 《별빛 눈망울》이라는 이름으로 수록되어 있는 동요이기도 하다. 18세기 우크라이나의 작가인 세멘 클리몹스키(우크라이나어: Семен Климовський)에 의하여 채록되었다.

러시아 민요에도 속해있긴 하지만 본질적으로는 우크라이나의 민요이기 때문에 다른 러시아 민요인 《검은 눈동자》나 《칼린카》에 비하면 인지도가 높지는 않은 편이다.

가사[편집]

우크라이나어 가사 독음

Їхав козак за Дунай,
сказав: "Дівчино, прощай!
Ти, конику вороненький,
неси та гуляй! "

"Постій, постій мій козаче,
твоя дівчина плаче,
На кого ж ти покидаєш,
тільки подумай!"

Приспів (весь куплет 2):
Лучше було б, лучше було б не ходить,
Лучше було б, лучше було б не любить,
Лучше було б, лучше було б та й не знать,
Чим тепер, чим тепер забувать.

Вийшла, руки заломивши
I тяженько заплакавши:
"Як ти ж мене покидаєш,
тільки подумай!"

"Білих ручок не ламай,
ясних очей не стирай,
Мене з війни із славою
к собі ожидай".

Приспів

"Не хочу я нікого,
тільки тебе одного,
Ти здоров будь, мій миленький,
а все пропадай".

Свиснув козак на коня:
"Оставайся здорова!
Як не згину, то вернуся
через три года!"

Yikhav kozak za Dounaï
Skazav : – Divtchyno, prochtchaï !
Ty, konykou voronèn'kyï,
Nèssy ta houlïaï !

– Postiï, postiï, miï kozatchè,
Tvoïa divtchyna platchè,
Na koho j ty pokydaïech,
Til'ky podoumaï !

후렴 (2번 반복)
Loutch'chè boulob, loutch'chè boulob nè khodyt',
Loutch'chè boulob, loutch'chè boulob nè lioubyt',
Loutch'chè boulob, loutch'chè boulob taï nè znat',
Tchym tèpèr, tchym tèpèr zabouvat'.

Vyïchla, rouky zalomyvchy
I tiajèn'ko zaplakavshy :
– Iak ty j mènè pokydaïech,
Til'ky podoumaï !

– Bilykh routchok nè lamaï,
Iasnykh otcheï nè styraï,
Mènè z viïny iz slaboïou
K sobi ojidaï.

후렴

– Nè khotchou ia nikoho,
Til'ky tèbè odnoho,
Ty zdorov boud', miï mylèn'kyï,
a vsè propadaï.

Svysnouv kozak na konia :
– Ostavaïssia zdorova !
Iak nè zghynou, to vèrnoussia
Tchèrèz try hoda !

외부 링크[편집]