일본군 피진 중국어
일본군 피진 중국어(日本軍 pidgin 中國語, 일본어: 兵隊シナ語 헤타이 시나고[*])는 청일전쟁 발발후에 일본육군이 중국인들과 접촉하면서 사용한 피진이다. 전쟁 중 중국인들과의 커뮤니케이션 필요성에 의해 생겨난 임시언어로 2차대전 종결과 함께 사라졌으나, 일부단어는 속어로 남아 쓰이고 있다. 헤타이 시나고(兵隊シナ語)의 시나라는 말이 차별적 뉘앙스를 띈다는 지적에 따라 헤타이 츄고쿠고(兵隊中国語)라고도 한다.
형식[편집]
단어는 중국어에서 유래하나, 일부는 중국어와 관계없는 단어도 있다. 이는 일본군인들이 잘못들은 단어를 옮긴 경우등으로 추측된다. 중국인과의 회화에 사용되었으나, 일부는 "내가 중국전선에서 잔뼈가 굵었다"라는 과시목적으로 일본군끼리 선임병이 쓰는 일도 있었다.
주요 단어 및 용례[편집]
일본군 피진 중국어는 같은 용언을 두번 반복하는 경우가 많다.
중국어 기원으로 추정되는 단어[편집]
(※특별한 지역명이 없는 것은 베이징어 발음이 표준임.)
その鶏、
進上 、進上 せえ。 소노토리 신죠 신죠세요[*] 그 닭좀 줘.
大人 타이징[*](장교에 대한 호칭)先生 시-상[*] 부사관 및 병에 대한 호칭 (상하이)謝々 시에시에[*](고맙다,감사하다)多々的 타-타-데[*](많음,많은 것)少々的 쇼-쇼-데[*](적은 것)(상하이~후켄 지역)辛苦 しんく[*](힘든 일, 괴로운 것)快々的 카이카이데-[*](쾌적한 일,즐거운 일)
もっと かいかいでーに歩け 못토카이카이데-니이케[*] 좀 즐겁게 좀 가자구.
ここの部隊の給与は頂好の甲だ 고노 부타이노 큐요와 텐호노코오다[*] 이 부대 급여는 끝내주게 좋군.
タバコは やおか? ぷやお? 다바코와 야오까? 뿌야오?[*] 담배 필요해? 필요없어?
不要 뿌야오[*] (필요없음)
班長殿、週番下士殿に連絡しますか? いや、ぷやお、ぷやおだろう 반쬬도노, 슈한카시도노니 렌라쿠시마스까? 이야 뿌야오다로.[*] 반장님, 주번하사에게 연락할까요? 아니 됐어. 필요없을걸.
再見 사이찌엥[*] 안녕(작별인사)請座 찐자[*] (앉으세요)知道 찌도[*] (알고 있다)(둥베이 지방 또는 상하이 이남)不知道 뿌찌도[*] (모른다)(둥베이 지방 또는 상하이 이남)没有 메이요[*] (없음)酒 쮸[*] (술. 특히 중국의 지방술을 쨩쮸-라고 했음)儞 니이[*] (중국인을 가리킴) 코오(公)를 붙여 니-코-라고도 하거나, 호칭접미사 양(やん)을 붙여 니-양이라고 하기도 했다.憂愁的 유-쯔-데[*] (의기소침,침울해짐,우울함)(상하이~후켄)睡覚 스이죠-[*](잠)(둥베이 지방)老頭児 로-토-루[*] (노인 또는 노병을 뜻함)不好 후-하오[*] (안됨)
この靴はもう、ぷーはお だ。 고노 구쯔와 모 푸-하오다[*] 이 구두는 이미 똥구두야.
この戦争は早く、わんらにならんかなあ 고노 센소와 하야쿠 완라니 나란카나아.[*] 이 전쟁 빨리 안끝나나.
うちの子と同じ年くらいの、可愛い、しょうはいじゃ 우치노 코토 오나지토시쿠라이노 가와이 쇼-하이쟈.[*] 우리집 애기하고 비슷한 나이의 귀여운 아이군.
- 好々的(はおはおでー 또는 ハオハオデー) 하오하오데-[*] (그거 좋네 괜찮데)
ハオハオデー な クーニャン がいるぜ。 하오하오데-나 쿠냥가 이루제[*] 야아 괜찮은데. 저기 영계가 있군.
기타[편집]
ああ、早くカエロカエロデー'にならんかなあ。 아 빨리 일본에 갈 수 없나.