일본군 피진 중국어

위키백과, 우리 모두의 백과사전.

일본군 피진 중국어(日本軍 pidgin 中國語, 일본어: 兵隊シナ語 헤타이 시나고[*])는 청일전쟁 발발후에 일본육군이 중국인들과 접촉하면서 사용한 피진이다. 전쟁 중 중국인들과의 커뮤니케이션 필요성에 의해 생겨난 임시언어로 2차대전 종결과 함께 사라졌으나, 일부단어는 속어로 남아 쓰이고 있다. 헤타이 시나고(兵隊シナ語)의 시나라는 말이 차별적 뉘앙스를 띈다는 지적에 따라 헤타이 츄고쿠고(兵隊中国語)라고도 한다.

형식[편집]

단어는 중국어에서 유래하나, 일부는 중국어와 관계없는 단어도 있다. 이는 일본군인들이 잘못들은 단어를 옮긴 경우등으로 추측된다. 중국인과의 회화에 사용되었으나, 일부는 "내가 중국전선에서 잔뼈가 굵었다"라는 과시목적으로 일본군끼리 선임병이 쓰는 일도 있었다.

주요 단어 및 용례[편집]

일본군 피진 중국어는 같은 용언을 두번 반복하는 경우가 많다.

중국어 기원으로 추정되는 단어[편집]

(※특별한 지역명이 없는 것은 베이징어 발음이 표준임.)

  • 死了 (すーら) 스-라[*](죽음) 보통 스-라 스-라와 같이 같은 용어를 반복한다.
  • 明白 (みんぱい) 밈빠이[*](알아들었다는 뜻)
  • 進上 (しんじょ) 신죠[*](물건을 주다,또는 물건을 달라는 의미)

その鶏、進上 (しんじょ)進上 (しんじょ)せえ。 소노토리 신죠 신죠세요[*] 그 닭좀 줘.

  • 大人 (たいじん) 타이징[*](장교에 대한 호칭)
  • 先生 (しーさん) 시-상[*] 부사관 및 병에 대한 호칭 (상하이)
  • 謝々 (しぇえしぇえ) 시에시에[*](고맙다,감사하다)
  • 多々的 (たーたーでー) 타-타-데[*](많음,많은 것)
  • 少々的 (しょーしょーで) 쇼-쇼-데[*](적은 것)(상하이~후켄 지역)
  • 辛苦 () しんく[*](힘든 일, 괴로운 것)
  • 快々的 (かいかいでー) 카이카이데-[*](쾌적한 일,즐거운 일)

もっと かいかいでーに歩け 못토카이카이데-니이케[*] 좀 즐겁게 좀 가자구.

  • 慢々的 (まんまんでー) 맘만데[*] (느긋한 것, 일이 잘 진척되지 않는 모양)
  • 頂好 (てんほ) 텐호[*](최고로 좋은 것)(상하이 또는 광둥)
  • 頂好の甲 (てんほのこう) 텐호노코오[*] (끝내주게 좋은 것)

ここの部隊の給与は頂好の甲 고노 부타이노 큐요와 텐호노코오[*] 이 부대 급여는 끝내주게 좋군.

  • 姑娘 (쿠냥) くーにゃん[*] (젊은 여자,아가씨)
  • 没法子 (めーふぁおずー) 메-화-즈[*] (아무래도 안됨,방법없음)
  • (やお) 야오[*] (필요함)

タバコは やおか? ぷやお 다바코와 야오까? 뿌야오?[*] 담배 필요해? 필요없어?

  • 不要 (ぷやお) 뿌야오[*] (필요없음)

班長殿、週番下士殿に連絡しますか? いや、ぷやお、ぷやおだろう 반쬬도노, 슈한카시도노니 렌라쿠시마스까? 이야 뿌야오다로.[*] 반장님, 주번하사에게 연락할까요? 아니 됐어. 필요없을걸.

  • 再見 (さいちぇん) 사이찌엥[*] 안녕(작별인사)
  • 請座 (ちんざ) 찐자[*] (앉으세요)
  • 知道 (ちど) 찌도[*] (알고 있다)(둥베이 지방 또는 상하이 이남)
  • 不知道 (ぷちど) 뿌찌도[*] (모른다)(둥베이 지방 또는 상하이 이남)
  • 没有 (めいよー) 메이요[*] (없음)
  • (ちゅー) [*] (술. 특히 중국의 지방술을 쨩쮸-라고 했음)
  • (にい) 니이[*] (중국인을 가리킴) 코오(公)를 붙여 니-코-라고도 하거나, 호칭접미사 양(やん)을 붙여 니-양이라고 하기도 했다.
  • 憂愁的 (ゆうつうで) 유-쯔-데[*] (의기소침,침울해짐,우울함)(상하이~후켄)
  • 睡覚 (すいじょう) 스이죠-[*](잠)(둥베이 지방)
  • 老頭児 (ろーとーる) 로-토-루[*] (노인 또는 노병을 뜻함)
  • 不好 (ぷーはお) 후-하오[*] (안됨)

この靴はもう、ぷーはお だ。 고노 구쯔와 모 푸-하오[*] 이 구두는 이미 똥구두야.

  • 労駕・老駕 (ろーじゃ) 로-쟈[*] (수고했음)
  • 苦力 (くーりー) 쿠-리-[*] (중국인 노동자,노역자)
  • 完了 (わんら) 완라[*] (끝남,죽음)

この戦争は早く、わんらにならんかなあ 고노 센소와 하야쿠 완라니 나란카나아.[*] 이 전쟁 빨리 안끝나나.

  • 很好 (へんはお) 헨하오[*] (최고로 좋음)
  • 小孩 (しょうはい) 쇼-하이[*] (어린이 애들)

うちの子と同じ年くらいの、可愛い、しょうはいじゃ 우치노 코토 오나지토시쿠라이노 가와이 쇼-하이쟈.[*] 우리집 애기하고 비슷한 나이의 귀여운 아이군.

  • 好々的(はおはおでー 또는 ハオハオデー) 하오하오데-[*] (그거 좋네 괜찮데)

ハオハオデー な クーニャン がいるぜ。 하오하오데-나 쿠냥가 이루제[*] 야아 괜찮은데. 저기 영계가 있군.

  • 不够本 또는 不殼本(ぽこぺん 또는 ポコペン) 포코펜[*] (모자라, 시시해, 안 돼, 에비)

기타[편집]

  • サイコサイコ 사이코사이코[*] (성교를 나타냄. 일본어: 最高 사이코[*] 유래로 추정.)
  • カエロカエロデー 가에로가에로데-[*] (일본귀국을 나타냄.)

ああ、早くカエロカエロデー'にならんかなあ。 아 빨리 일본에 갈 수 없나.

같이 보기[편집]