본문으로 이동

인도네시아의 언어

위키백과, 우리 모두의 백과사전.
인도네시아의 언어
Kedukan Bukit inscription
남수마트라주에서 발견된 끄두칸 부킷 비문(서기 7세기)은 인도네시아어로 표준화된 여러 방언 중 하나인 고대 말레이어의 가장 오래된 현존 표본이다.


Map of Indonesian scripts and languages

인도네시아 전통 문자의 분포 지도.
공식어인도네시아어
주언어
지방어
토착어구어체 인도네시아어 (바하사 가울)
외국어
수화인도네시아 수어
자판 배열

인도네시아는 광대한 군도 전역에 걸쳐 700개가 넘는 언어가 사용되는 곳이다.[1][2] 이러한 상당한 언어 다양성은 전 세계 총 언어의 약 10%를 차지하며,[3] 파푸아뉴기니에 이어 인도네시아를 전 세계에서 두 번째로 언어적으로 다양한 국가로 만들었다.[4] 이 언어들의 대부분은 인도네시아 서부 및 중부 지역에 널리 퍼져 있는 오스트로네시아어족에 속하며, 아체어, 순다어, 부기어와 같은 언어들이 포함된다. 대조적으로 동부 지역, 특히 서뉴기니말루쿠 제도는 오스트로네시아어족과는 다른 독특한 언어 유산을 나타내는 270개 이상의 파푸아 제어의 본고장이다.[5] 모국어로 가장 널리 사용되는 언어는 자와섬중앙자와주동자와주에 있는 자와인들이 주로 사용하는 자와어이며, 이주로 인해 다른 많은 섬에서도 사용된다.[6]

인도네시아의 언어는 국어, 지역에서 사용되는 토착어, 지역 링구아 프랑카, 외국어추가 언어, 전승어, 종교 영역의 언어, 링구아 프랑카로서의 영어, 그리고 수어의 9가지 범주로 분류된다.[7][8]

국어

[편집]
1928년 10월 28일 인도네시아 청년들이 인도네시아 민족의 정체성을 정의하며 선언한 청년의 맹세. 마지막 선언에는 인도네시아어가 군도 전역의 통합 언어임을 확인하는 내용이 담겨 있다.

인도네시아의 공용어는 인도네시아어[9]이며, 이는 군도의 링구아 프랑카 역할을 하는 말레이어표준어 형태이다.[10] 2020년 인구 조사에 따르면, 인도네시아인의 97% 이상이 인도네시아어에 유창하다.[11] 인도네시아어의 어휘는 자와어, 순다어, 미낭카바우어와 같은 인도네시아의 지역 언어뿐만 아니라 네덜란드어, 산스크리트어, 포르투갈어, 아랍어, 그리고 최근에는 영어로부터 많은 차용어를 포함한다.[12][13][14] 인도네시아어는 주로 상업, 행정, 교육 및 미디어에서 사용되므로 거의 모든 인도네시아인이 다양한 숙련도로 이 언어를 구사한다.[15] 대부분의 인도네시아인은 자와어와 같은 다른 언어를 모국어로 사용한다.[2] 이로 인해 다중 언어 구사는 인도네시아에서 일반적인 현상이다.[15]

토착어 및 지역 링구아 프랑카

[편집]
인도네시아의 주요 민족언어 집단

인도네시아는 단 하나의 국어만을 인정하며, 토착어는 지역 수준에서 인정되지만, 정책은 지역마다 다르다. 예를 들어, 욕야카르타 특별주에서는 자와어인도네시아어와 함께 이 지역의 공용어이다.[16] 자와어는 가장 많이 사용되는 토착어로, 2010년 기준 모국어 사용자 수가 인도네시아 전체 인구의 31.8%를 차지한다.[17] 자와어 사용자는 주로 자와섬의 중앙 및 동부 지역에 위치하며, 대부분의 주에서도 상당한 수의 사용자가 있다. 다음으로 널리 사용되는 지역 언어는 순다어, 현지 말레이어, 마두라어, 그리고 미낭카바우어이다. 인도네시아 국가 정체성과 함께 강력한 지역 정체성이 존재한다.[18]

인도네시아에는 수백 개의 토착어가 사용된다. 대부분은 지역적으로 사용되는 토착어이며,[19] 이는 소수의 사람, 즉 몇 명에서 수천 명에 이르는 사람들이 지역 수준에서 사용하는 언어를 의미한다. 여기에는 벵고이어, 몸붐어, 토웨이어와 같은 작은 언어들이 포함된다.[5] 어떤 언어들은 다양한 민족을 연결하기 위해 지역 수준에서 사용된다. 이러한 이유로 이 언어들은 지역 링구아 프랑카로 알려져 있다. 수브한 제인에 따르면, 인도네시아에는 적어도 43개의 지역 링구아 프랑카가 있으며, 말레이어 계열 지역 링구아 프랑카와 비말레이어 계열 지역 링구아 프랑카의 두 가지 유형으로 분류된다. 전자는 현지화된 말레이어 또는 인도네시아어 변종으로 유추되는 지역 링구아 프랑카들을 의미한다. 여기에는 암본 말레이어, 반자르어, 마나도 말레이어, 파푸아 말레이어와 같은 언어들이 포함된다. 후자는 말레이어 또는 인도네시아어와 관련이 없는 지역 링구아 프랑카를 의미하며, 비아크어, 이반어, 오닌어 등이 있다.[20][5][a]

외국어

[편집]

서기 7세기 초부터 군도 원주민들은 중화인민공화국, 인도 및 기타 국가의 사람들과 활발한 교역을 시작했다. 이어서 네덜란드포르투갈 식민주의자들의 오랜 식민지 시대가 뒤따랐다. 이러한 과정의 결과로 아랍인, 중국인, 유라시아인네덜란드인 후손 등이 사용하는 전승어 집단이 발생했다. 취안장어, 하카어, 관화와 같은 중국어 종류은 가장 흔한 전승어이다. 타밀어는 국내 인도인 대다수 사이에서 사용된다. 소수의 전승어 사용자들은 아랍어네덜란드어를 구사한다.[21]

네덜란드어

[편집]
네덜란드령 동인도의 자와섬에서 네덜란드어, 자와어, 말레이어의 사용

인도네시아네덜란드가 거의 350년 동안 주둔했음에도 불구하고(인도네시아의 일부는 네덜란드 동인도 회사의 지배를 받았고, 현대 인도네시아 전체는 네덜란드령 동인도에 속해 있었다), 네덜란드어는 인도네시아에서 공식적인 지위를 가지고 있지 않다.[22] 이 언어에 유창한 사람들은 가장 오래된 세대에 교육받은 사람이거나 법률 전문가들이다.[23] 왜냐하면 일부 법전은 여전히 네덜란드어로만 제공되기 때문이다.[24]

영어

[편집]

영어는 역사적으로 인도네시아에서 첫 번째 외국어로 분류되었다.[25] 그러나 영어 노출의 증가, 국내 원어민 규범의 영향력 감소, 그리고 동남아시아 국가 연합과 같은 더 넓은 맥락에서 링구아 프랑카로서 영어의 널리 사용되는 점은 이러한 분류에 의문을 제기하게 한다.[26][27] 로웬버그와 같은 학자들은 영어를 추가 언어로 보는 것이 가장 적절하다고 주장한다. 한편, 제인은 인도네시아의 영어를 링구아 프랑카로 분류하는 것이 가장 적절하다고 주장하며,[26] 이는 더 넓은 동남아시아 국가 연합 맥락에서 링구아 프랑카로서의 영어 사용에 대한 커크패트릭의 주장과 유사하다.[28]

기타 언어

[편집]

아랍어, 중국어, 프랑스어, 독일어, 일본어, 한국어, 러시아어, 포르투갈어, 스페인어와 같은 다른 언어들은 인도네시아에 토착적이지 않다. 이 언어들은 교육 과정에 포함되며, 언어의 도구적 기능, 노출 기간 및 유형, 그리고 언어를 사용하거나 배우는 화자 또는 학습자의 광범위한 동기에 따라 외국어 또는 추가 언어로 분류될 수 있다.[29]

사멸 위기 언어

[편집]

2009년 인도네시아 군도 전역에서는 726개의 언어가 사용되었는데(2007년 742개에서 감소), 이는 파푸아뉴기니에 이어 세계에서 두 번째로 다언어 인구가 많은 지역이다. 파푸아뉴기니에 인접한 인도네시아 파푸아는 인도네시아에서 가장 많은 언어를 가지고 있다.[30] 에스놀로그에서 사용하는 확장 등급 세대 간 단절 척도 분류에 따르면 63개 언어가 소멸 위기에 처해 있으며(막대 그래프에서 빨간색으로 표시돼있으며, 모리번드(Moribund) 또는 거의 멸종(Nearly Extinct) 또는 잠복(Dormant)으로 세분화되어있다.), 이는 '유창한 사용자(있는 경우)가 출산 연령보다 나이가 많은 경우'로 정의된다.[31]

언어 정책

[편집]

인도네시아의 국가 언어 정책은 다양한 법적 틀에 의해 규제된다. 1945년 헌법 제36C조는 국기, 언어, 국장, 국가와 관련된 사항이 법률로 규정되어야 한다고 명시한다. 이 규정은 2009년 국가 국기, 언어, 국장, 국가에 관한 법률 제24호의 제정으로 이어졌으며, 이 법률은 제3장 (제25조~제45조)을 인도네시아어 규제에 할애한다.[32]

국어 규제 외에도 정부는 지역 언어 활성화 프로그램(Revitalisasi Bahasa Daerah)을 시행하여 젊은 세대에게 언어를 전수함으로써 지역 언어를 보존하고 촉진하는 것을 목표로 한다.[33] 이 계획를 지원하기 위해 교육부는 지역 언어 활성화 모델 지침(Pedoman Model Revitalisasi Bahasa Daerah)을 발행한다.[34]

인도네시아는 718개의 지역 언어가 있는 곳이며, 그 중 다수는 사멸 위기 또는 심각한 사멸 위기에 처해 있다.[35] 활성화 노력은 인도네시아어를 국어로 강화하면서 언어 다양성을 유지하기 위한 광범위한 전략의 일부이다.

화자별 언어

[편집]

아래에 제시된 인구 수는 모국어 화자의 수이며, 인도네시아어의 경우 총 화자 수를 센다. 2010년 기준 국내 총 인구는 2억 3,760만 명이었다.

인도네시아의 최대 언어들[36]
언어 화자 수 총 인구 중 비율(%) 어군 기준년도 주요 사용 지역
인도네시아어 210,000,000
80.42%
말레이어군 2010 인도네시아 전역
자와어 84,300,000
32.28%
자와어 2000 자와섬 전역과 수마트라섬, 보르네오섬 일부 주
순다어 42,000,000
16.08%
순다어 2016 서자와주, 반튼주, 자카르타
마두라어 13,600,000
5.21%
마두라어 2000 마두라섬 (동자와주)
미낭카바우어 5,500,000
2.11%
말레이어군 2007 서수마트라주, 리아우주, 잠비주, 븡쿨루주, 자카르타
부기어 5,000,000
1.91%
남술라웨시어군 2000 남술라웨시주
팔렘방 말레이어[37] 3,900,000
1.49%
말레이어군 2000 남수마트라주
반자르어 3,500,000
1.34%
말레이어군 2000 남칼리만탄주, 동칼리만탄주, 중앙칼리만탄주
아체어 3,500,000
1.34%
참어군 2000 아체주
발리어 3,300,000
1.26%
발리사삭숨바와어군 2000 발리섬, 롬복섬
베타위어 2,700,000
1.03%
말레이어 기반 크리올 1993 자카르타
사삭어 2,100,000
0.8%
발리사삭숨바와어군 1989 롬복섬 (서누사틍가라주)
바탁 토바어 2,000,000
0.77%
북서수마트라평행사도어군 1991 북수마트라주, 리아우주, 리아우 제도주, 자카르타
암본 말레이어 1,900,000
0.73%
말레이어 기반 크리올 1987 말루쿠 제도
마카사르어 2,100,000
0.80%
남술라웨시어군 2000 남술라웨시주
민난어 1,300,000
0.50%
중국어파 2000 북수마트라주, 리아우주, 리아우 제도주, 서칼리만탄주
바탁 다이리어 1,200,000
0.46%
북서수마트라평행사도어군 1991 북수마트라주
바탁 시말룽운어 1,200,000
0.46%
북서수마트라평행사도어군 2000 북수마트라주
바탁 만다일링어 1,100,000
0.42%
북서수마트라평행사도어군 2000 북수마트라주
잠비 말레이어 1,000,000
0.38%
말레이어군 2000 잠비주
고론탈로어 1,000,000
0.38%
필리핀어군 2000 고론탈로주
응아주 다약어 900,000
0.34%
서바리토어군 2003 중앙칼리만탄주
니아스어 800,000
0.31%
북서수마트라평행사도어군 2000 니아스섬, 북수마트라주
바탁 앙콜라어 700,000
0.27%
북서수마트라평행사도어군 1991 북수마트라주
마나도 말레이어 800,000
0.31%
말레이어 기반 크리올 2001 북술라웨시주
북몰루카 말레이어 700,000
0.27%
말레이어 기반 크리올 2001 북말루쿠주
객가어 600,000
0.23%
중국어파 1982 방카블리퉁주, 리아우 제도주, 서칼리만탄주
바탁 카로어 600,000
0.23%
북서수마트라평행사도어군 1991 북수마트라주
우압메토어 600,000
0.23%
티모르바바르어군 1997 서티모르 (동누사틍가라주)
비마어 500,000
0.19%
비마어 1989 숨바와섬 (서누사틍가라주)
망가라이어 500,000
0.19%
숨바플로레스어군 1989 플로레스섬 (동누사틍가라주)
토라자-사단어 500,000
0.19%
남술라웨시어군 1990 남술라웨시주, 서술라웨시주
코메링어 500,000
0.19%
람풍어군 2000 남수마트라주
테툼어 400,000
0.15%
티모르바바르어군 2004 서티모르 (동누사틍가라주)
르장어 400,000
0.15%
육지다약어군 2000 븡쿨루주
무나어 300,000
0.11%
무나부톤어군 1989 남동술라웨시주
숨바와어 300,000
0.11%
발리사삭숨바와어군 1989 숨바와섬 (서누사틍가라주)
방카 말레이어 300,000
0.11%
말레이어군 2000 방카섬 (방카블리퉁주)
오싱어 300,000
0.11%
자와어 2000 동자와주
가요어 300,000
0.11%
북서수마트라평행사도어군 2000 아체주
광동어 300,000
0.11%
중국어파 2000 북수마트라주, 리아우 제도주, 자카르타
톨라키어 300,000
0.11%
술라웨시어군 1991 남동술라웨시주
타에어 300,000
0.11%
남술라웨시어군 1992 남술라웨시주

어족별 언어

[편집]

인도네시아에서 사용되는 몇몇 주요 언어들은 어족별로 분류된다:

파푸아 제어 중에는 많은 추가적인 작은 어족과 고립어가 있다.

아래는 Palmer 외 (2018)에 따른 인도네시아에서 사용되는 파푸아 제어 어족의 전체 목록이다.[41]

수어

[편집]

공식 보고서에는 5만 명 미만으로 나타나지만, 전국적으로 적어도 250만 명의 수어 사용자가 있다.[42]

문자 체계

[편집]
쿠타이, 동칼리만탄, 인도네시아의 유파 비문 중 하나로, 타밀 그란타 문자를 사용하여 산스크리트어로 작성되었다.

인도네시아 언어는 일반적으로 자체적으로 고안된 체계가 아니라 타밀어, 아랍어, 라틴어 화자들이 고안한 문자로 표기된다. 예를 들어, 말레이어는 문어로서 오랜 역사를 가지고 있으며 브라흐미계 문자, 아랍계 문자, 로마자로 표기되었다. 자와어는 남인도의 팔라바 문자와 그 파생 문자(카위 문자 또는 자와 문자로 알려져 있음), 자와어 음을 통합한 페곤이라는 아랍어 알파벳, 그리고 라틴 문자로 기록되었다.

인도네시아 지명, 인명, 교역품 이름이 중화인민공화국 황실 법원에 제출된 보고서 및 역사서에 나타나기는 하지만, 인도네시아 언어를 표기하는 데 한자가 사용된 적은 없다.[43]

인도네시아에서 사용되는 다양한 문자 체계의 계통도

문자 체계 목록

[편집]
  • 라틴 – 인도네시아의 국어이자 공용 문자 체계. 인도네시아어와 모든 고유 언어로마자를 채택한다. 이는 모든 정부 부처에서 사용되며 교육, 오락, 미디어 등 인도네시아 생활의 모든 측면에서 널리 사용된다. 로마자는 인도네시아의 많은 민족 집단과 언어 간의 의사소통에서 통일성을 보장한다.
  • 전통 문자 체계 – 전통 문자 체계 또는 누산타라 문자는 문화 보존을 위해 사용된다. 누산타라 문자는 일부 지역 학교에서 Muatan Lokal 또는 지역 교육 과정으로 가르쳐진다. 아체주, 욕야카르타, 발리주 등 일부 지방 정부는 표지판 및 교육에서 그 사용을 장려한다. 현재 사용되는 누산타라 문자는 다음과 같다.
    1. 발리 문자 – 브라흐미계 문자이며, 발리어사삭어를 표기하는 데 사용된다. 자와 문자와 밀접하게 관련되어 있다. 발리 문자는 발리주롬복섬의 일부 학교에서 가르쳐진다. 발리 문자의 변형은 다음과 같다.
      • 발리 문자
      • 사삭 문자
    2. 자와 문자 – 브라흐미계 문자이며, 주로 자와어를 표기하는 데 사용되며 때로는 마두라어, 순다어, 치르본어, 오싱어를 표기하는 데도 사용된다. 자와 문자는 욕야카르타, 동자와주, 중앙자와주의 일부 학교에서 가르쳐진다.
    3. 순다 문자 – 브라흐미계 문자이며, 순다인들이 순다어를 표기하는 데 사용된다. 순다 문자는 반튼주서자와주의 일부 학교에서 가르쳐진다.
    4. 바탁 문자 – 브라흐미계 문자이며, 바탁족들이 바탁어군을 표기하는 데 사용된다. 바탁 문자는 북수마트라주의 일부 학교에서 가르쳐진다. 바탁 문자의 변형은 다음과 같다.
      • 카로 바탁 문자
      • 만다일리 바탁 문자
      • 파크파크 바탁 문자
      • 시말룽운 바탁 문자
      • 토바 바탁 문자
    5. 울루 문자 – 브라흐미계 문자이며, 남수마트라 주민들이 람풍어, 븡쿨루어, 오간어, 르장어, 말레이어, 세라와이어, 케린치어 및 기타 말레이어군 언어를 표기하는 데 사용된다. 울루 문자는 잠비주, 븡쿨루주, 남수마트라주, 람풍주의 일부 학교에서 가르쳐진다. 울루 문자의 변형은 다음과 같다.
    6. 론타라 문자 – 브라흐미계 문자이며, 남술라웨시에서 주로 부기어마카사르어를 표기하는 데 사용되며, 때로는 만다르어루우어를 표기하는 데도 사용된다. 론타라는 숨바와어, 비마어, 엔데어를 표기하는 데도 사용된다. 론타라 문자는 숨바와섬, 플로레스섬, 서부, 남술라웨시주의 일부 학교에서 가르쳐진다. 론타라 문자의 변형은 다음과 같다.
    7. 자위 문자 – 아랍어 기반 문자이며, 한때 인도네시아 전역에서 널리 사용되었으나 현재는 쇠퇴하고 있지만 여전히 말레이인, 베타위족, 미낭카바우족, 반자르족, 아체인, 자와인, 오싱족, 순다인, 마두라족에 의해 사용된다. 자위 문자는 특히 아체주, 서수마트라주, 남칼리만탄주, 마두라섬 등 다양한 지역의 일부 학교에서 가르쳐진다. 자위 문자의 변형은 다음과 같다.
    8. 찌아찌아 문자 – 한글 기반 문자이며, 찌아찌아어를 표기하는 데 사용된다. 찌아찌아어는 부톤섬의 일부 학교에서 가르쳐진다.
  • 외국 문자 체계 – 주로 해당 민족의 후손이나 인도네시아에 거주하는 외국인들이 사용하는 다양한 외국 문자. 이 외국 문자들은 인도네시아 정부에서 관리하지 않으므로, 규정, 규칙, 구문, 문법 등은 해당 본국의 문자 체계를 따른다. 인도네시아의 몇몇 외국 문자는 다음과 같다.
    1. 한자 (광둥어, 하카어, 취안장어, 관화, 일본어를 표기하는 데 사용됨)
    2. 가나 (일본어를 표기하는 데 사용됨)
    3. 아랍계 문자 (아랍어페르시아어를 표기하는 데 사용됨)
    4. 데바나가리 문자 (힌디어산스크리트어를 표기하는 데 사용됨)
    5. 타밀 문자 (타밀어를 표기하는 데 사용됨)
    6. 키릴 문자 (러시아어우크라이나어를 표기하는 데 사용됨)
  • 기타 문자 체계:
    1. 소멸했거나 더 이상 정기적으로 사용되지 않음:
      • 카위 문자 – 인도네시아에서 알려진 가장 오래된 브라흐미 문자 체계이자 도서 동남아시아의 모든 브라흐미 기반 문자 체계의 조상이다.
      • 부다/구눙 – 역사적으로 고자와어고순다어를 표기하는 데 사용되었다.
      • 고순다어 – 라틴어, 페곤어, 순다어 문자로 대체되기 전까지 순다어를 표기하는 데 역사적으로 사용되었다.
      • 카강가 – 역사적으로 븡쿨루주의 오스트로네시아어인 르장어를 표기하는 데 사용되었다.
      • 장앙-장앙 – 라틴어, 자위어, 론타라 문자로 대체되기 전까지 마카사르어를 표기하는 데 역사적으로 사용되었다.
      • 빌랑-빌랑 – 부기어 시에만 사용되었다.
      • 토바 인충 – 라틴어와 바탁 문자로 대체되기 전까지 토바 바탁어를 표기하는 데 역사적으로 사용되었다.
      • 바다/바다익 – 역사적으로 바다익어군을 표기하는 데 사용되었다.
    2. 논란의 여지가 있는 문자:[44][45][46]
      • 말레숭 – 역사적으로 미나하사어군을 표기하는 데 사용되었다.
      • 응가히 음보조 – 라틴어와 론타라 문자로 대체되기 전까지 비마어를 표기하는 데 역사적으로 사용되었다.
      • 미낭/탐보알람 – 라틴어와 자위 문자로 대체되기 전까지 미낭카바우어를 표기하는 데 역사적으로 사용되었다.
      • 몽온도우/바사한 – 라틴어 문자로 대체되기 전까지 몽온도어를 표기하는 데 역사적으로 사용되었다.
      • 본다, 티동, 멘타와이 (증거가 부족하고 더 많은 연구가 필요한 문자).
      • 가요, 팔렘방, 카눙, 상기르, 치르본, 알리푸루, 이반/둔깅 (이 문자들을 역사적으로 사용했다는 증거가 거의 또는 전혀 없는 문자).

예시글

[편집]

다음 글는 세계 인권 선언 제1조의 인도네시아어 번역문이다.

  • 영어
모든 사람은 자유롭고 존엄과 권리에 있어서 동등하게 태어난다. 그들은 이성과 양심을 부여받았으므로 형제애의 정신으로 서로에게 대해야 한다.
  • 인도네시아어 (바하사 인도네시아)
Semua orang dilahirkan merdeka dan mempunyai martabat dan hak-hak yang sama. Mereka dikaruniai akal dan hati nurani dan hendaknya bergaul satu sama lain dalam semangat persaudaraan.
  • 자와어 (바사 자와 또는 ꦧꦱꦗꦮ)
ꦱꦧꦼꦤ꧀ꦩꦤꦸꦁꦱꦏꦭꦲꦶꦫꦏꦺꦩꦂꦢꦶꦏꦭꦤ꧀ꦢꦂꦧꦺꦩꦂꦠꦧꦠ꧀ꦭꦤ꧀ꦲꦏ꧀ꦲꦏ꧀ꦏꦁꦥꦝ꧉ꦏꦧꦺꦃꦥꦶꦤꦫꦶꦔꦤ꧀ꦲꦏꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦏꦭ꧀ꦧꦸꦱꦂꦠꦏꦲꦗꦧ꧀ꦲꦁꦒꦺꦴꦤꦺꦥꦱꦿꦮꦸꦔꦤ꧀ꦩꦼꦩꦶꦠꦿꦤ꧀ꦱꦶꦗꦶꦭꦤ꧀ꦭꦶꦪꦤꦺꦠꦤ꧀ꦱꦃꦔꦸꦒꦺꦩꦶꦗꦶꦮꦥꦱꦺꦢꦸꦭꦸꦫꦤ꧀꧉。[47]
Sabên manungsa kalairake mardika lan darbe martabat lan hak-hak kang padha. Kabeh pinaringan akal lan kalbu sarta kaajab anggone pasrawungan mêmitran siji lan liyane tansah ngugemi jiwa paseduluran.[48]
  • 순다어 (바사 순다 또는 ᮘᮃᮞᮃ ᮞᮥᮔ᮪ᮓᮃ)
ᮞᮃᮊᮥᮙ᮪ᮔᮃ ᮏᮃᮜ᮪ᮙᮃ ᮌᮥᮘᮁᮃᮌ᮪ ᮊᮃ ᮃᮜᮃᮙ᮪ ᮓᮥᮑᮃ ᮒᮦᮂ ᮞᮤᮕᮃᮒ᮪ᮔᮃ ᮙᮨᮁᮓᮤᮊᮃ ᮏᮩᮀ ᮘᮧᮌᮃ ᮙᮃᮁᮒᮃᮘᮃᮒ᮪ ᮊᮃᮒᮥᮒ᮪ ᮠᮃᮊ᮪-ᮠᮃᮊ᮪ ᮃᮔᮥ ᮞᮃᮛᮥᮃ. ᮙᮃᮛᮃᮔᮦᮂᮔᮃ ᮓᮤᮘᮦᮛᮦ ᮃᮊᮃᮜ᮪ ᮏᮩᮀ ᮠᮃᮒᮦ ᮔᮥᮛᮃᮔᮤ, ᮎᮃᮙ᮪ᮕᮥᮁ-ᮌᮃᮅᮜ᮪ ᮏᮩᮀ ᮞᮃᮞᮃᮙᮃᮔᮃ ᮃᮚᮃ ᮓᮤᮔᮃ ᮞᮥᮙᮃᮍᮨᮒ᮪ ᮓᮥᮓᮥᮜᮥᮛᮃᮔ᮪
Sakumna jalma gubrag ka alam dunya téh sipatna merdika jeung boga martabat katut hak-hak anu sarua. Maranéhna dibéré akal jeung haté nurani, campur-gaul jeung sasamana aya dina sumanget duduluran.[49]
  • 미낭카바우어 (바소 미낭카바우 또는 باسو مينڠكاباو)
سادوڽو مأنسي دلهياكن مرديكا دان ڤوڽو مرتبت ساراتو حق-حق نن سامو. مريك دكارونياي اكا جو هاتي نوراني سوڤيو ساتو سامو لاين باڬاول ساروڤو اورڠ بادونسانق
Sadonyo manusia dilahiakan mardeka dan punyo martabat sarato hak-hak nan samo. Mareka dikaruniai aka jo hati nurani, supayo satu samo lain bagaul sarupo urang badunsanak.[50]
  • 부기어 (바사 우기 또는 ᨅᨔ ᨕᨘᨁᨗ)
ᨔᨗᨊᨗᨊᨛᨊ ᨑᨘᨄ ᨈᨕᨘ ᨑᨗ ᨍᨍᨗᨕᨂᨛᨂᨗ ᨑᨗᨒᨗᨊᨚᨕᨛ ᨊᨄᨊᨛᨊᨕᨗ ᨆᨊᨛᨂᨛᨂᨗ ᨑᨗᨕᨔᨛᨂᨛᨂᨛ ᨕᨒᨛᨅᨛᨅᨗᨑᨛᨂᨛ. ᨊᨄᨊᨕᨗ ᨑᨗᨕᨔᨛᨂᨛᨂᨛ ᨕᨀᨒᨛᨂᨛ, ᨊᨄᨊᨕᨗ ᨑᨗᨕᨔᨛᨂᨛᨂᨛ ᨕᨈᨗ ᨆᨑᨛᨊᨛᨊᨛᨊᨗ ᨊ ᨔᨗᨅᨚᨒᨛ ᨅᨚᨒᨛᨊ ᨄᨉ ᨔᨗᨄᨀᨈᨕᨘ ᨄᨉ ᨆᨔᨛᨔᨒᨔᨘᨑᨛᨂᨛ.
Sininna rupa tau ri jajiangngi rilinoe nappunnai manengngi riasengnge alebbireng. Nappunai riasengnge akkaleng, nappunai riasengnge ati marennni na sibole bolena pada sipakatau pada massalasureng.[51]
  • 발리어 (바사 발리 또는 ᬩᬲᬩᬮᬶ)
ᬲᬫᬶᬫᬦᬸᬲᬦᬾᬲᬦᬾᬜ᭄ᬭᬸᬯᬤᬶᬯᬦ᭄ᬢᬳ᭄ᬫᬾᬃᬤᬾᬓᬢᬸᬃᬫᬤᬸᬯᬾᬓᭁᬢᬫᬦ᭄ᬮᬦ᭄ᬳᬓ᭄᭠ ᬳᬓ᭄ᬱᬦᬾᬧᬢᬾᬄ᭟ ᬲᬫᬶᬓᬮᬸᬕ᭄ᬭᬳᬶᬦ᭄ᬧᬧᬶᬦᬾᬄᬮᬦ᭄ᬳᬶᬤᬾᬧ᭄ᬢᬸᬃᬫᬗ᭄ᬤᬦᬾᬧᬤᬫᬲᬯᬶᬢ᭄ᬭᬫᬾᬮᬭᬧᬦ᭄ᬲᬾᬫᬗᬢ᭄ᬧᬓᬸᬮᬯᬃᬕᬦ᭄
Sami manusane sane nyruwadi wantah merdeka tur maduwe kautamaan lan hak-hak sane pateh. Sami kalugrain papineh lan idep tur mangdane pada masawitra melarapan semangat pakulawargaan.[52]
  • 말레이어 (바하사 멜라유 또는 بهاس مل يو)
سموا مأنسي دلاهيركن بيبس دان سامرات دري سڬي كمولياان دان حق-حق. مريك ممڤوڽاءي ڤميكيرن دان ڤراسان هاتي دان هندقله برتيندق د انتارا ساتو سام لاين دڠن سماڠت ڤرسااودارأن.
Semua manusia dilahirkan bebas dan samarata dari segi kemuliaan dan hak-hak. Mereka mempunyai pemikiran dan perasaan hati dan hendaklah bertindak di antara satu sama lain dengan semangat persaudaraan.[53]
  • 토바 바탁어 (ᯅᯖᯄ᯦᯲ ᯖᯬᯅ)
ᯘᯮᯑᯩ ᯐᯬᯞ᯲ᯔ ᯖᯮᯅᯮ ᯅᯩᯅᯘ᯲ ᯐᯞ ᯘᯒᯮᯇ ᯑᯬ ᯂᯘᯝᯇᯬᯉ᯲ ᯑᯬᯂᯬᯖ᯲ ᯂᯄ᯦᯲ᯉ. ᯑᯪᯞᯩᯂᯬᯉ᯲ ᯑᯬ ᯖᯮ ᯉᯘᯪᯑ ᯀᯄ᯦ᯞ᯲ ᯑᯬᯂᯬᯖ᯲ ᯇᯰᯎᯬᯒ ᯉᯪ ᯒᯬᯂ ᯐᯞ ᯤᯰᯄ᯦ᯬᯉ᯲ ᯔᯘᯪᯥᯒᯮᯇᯉ᯲ ᯑᯬ ᯉᯘᯪᯑ ᯑᯪ ᯅᯎᯘᯉ᯲ ᯖᯬᯉ᯲ᯑᯪ ᯇᯒ᯲ᯂᯂᯔᯒᯰᯎᯪᯀᯬᯉ᯲
Sude jolma tubu bebas jala sarupa do hasangapon dohot hakna. Dilehon do tu nasida akal dohot panggora ni roha jala ingkon masiurupan do nasida di bagasan tondi parhahamaranggion.
  • 마두라어 (바사 마두라 또는 باس مادورا)
سادجان اوريڠ لاهير مردكا اي ساريڠ دراجت كلابن حق-حق سي ضا-ڤاضا. سادجان ايڤرڠي عقل ساريڠ نوراني بن كودو اريڠ-ساريڠ اكنچ كادي تاريتن
Sadajana oreng lahir mardika e sarenge drajat klaban hak-hak se dha-padha. Sadajana eparenge akal sareng nurani ban kodu areng-sareng akanca kadi taretan.[54]
  • 마카사르어 (바사 마카사르 또는 ᨅᨔ ᨆᨀᨔᨛᨔᨑᨛ)
ᨔᨗᨀᨚᨊᨛᨈᨘ ᨈᨕᨘ ᨊᨗᨒᨔᨛᨔᨘᨀᨂᨛ ᨅᨛᨅᨔ ᨔᨗᨕᨁᨂᨛ ᨊᨗᨕ ᨂᨔᨛᨂᨗ ᨆᨑᨛᨈᨅᨈᨛ ᨔᨗᨕᨁᨂᨛ ᨖᨀᨛ-ᨖᨀᨛᨊ. ᨕᨗᨕᨆᨗᨊᨛᨈᨘ ᨊᨗᨔᨑᨛ ᨕᨀᨒ ᨔᨗᨕᨁᨂᨛ ᨕᨈᨗ ᨊᨘᨑᨊᨗ ᨔᨗᨕᨁᨂᨛ ᨄᨑᨒᨛᨒᨘᨕᨗ ᨕᨔᨛᨔᨗᨕᨁᨂᨛ ᨆᨔᨛᨔᨗᨂᨛ-ᨆᨔᨗᨂᨛ ᨒᨒᨂᨛ ᨑᨚᨖᨛ ᨄᨛᨑᨛᨔᨕᨘᨉᨑᨕᨊᨛ.
Sikontu tau nilassukang bebasa siagang nia ngasengi martabat siagang hak-hakna. Iamintu nisare akkala siagang ati nurani siagang parallui assiagang massing-massing lalang roh persaudaraan.
  • 무시어 (바소 팔렘방)
Galo-galo uwong dari lahirnyo bebas, samorato martabat jugo hak-haknyo. Wong dienjuk utak samo raso ati, kendaknyo tu begaul sesamo manusio pecak wong sedulur.
  • 시말룽운 바탁어 (ᯅᯖᯃ᯳ ᯙᯫᯕᯟᯮᯝᯯᯉ᯳)
ᯅᯖᯄ᯦᯲ ᯖᯬᯅ ᯏᯉᯮᯈ᯳ ᯐᯬᯟ᯳ᯕ ᯖᯮᯅᯮᯃ᯳ ᯕᯓ᯳ᯑᯩᯃ ᯐᯉᯃ᯳ ᯙᯓᯮᯈ ᯑᯬ ᯃᯓ᯳ᯏ ᯑᯫᯓᯫ ᯁᯕ᯳ᯈ ᯃᯃ᯳ᯉᯫ. ᯁᯪᯅᯩᯓᯩ ᯑᯬ ᯅᯉᯫ ᯙᯫᯑᯩᯀ ᯈᯫᯰᯃᯫᯓᯉ᯳ ᯁᯕ᯳ᯈ ᯈᯰᯏᯬᯓ ᯉᯫ ᯁᯮᯃᯮᯓ᯳ ᯐᯉᯃ᯳ ᯕᯉᯫᯝᯬᯉ᯳ ᯕᯓ᯳ᯙᯀᯬᯓ᯳ ᯑᯬ ᯙᯫᯑᯩᯀ ᯁᯪᯅᯏᯙ᯳ ᯖᯬᯉ᯲ᯑᯮᯜ᯳ ᯈᯓ᯳ᯙᯉᯫᯉᯀᯬᯉ᯳
Ganup jolma tubuh mardeka janah sarupa do harga diri ampa hakni. Ibere do bani sidea pingkiran ampa panggora ni uhur janah maningon marsaor do sidea ibagas tonduy parsaninaon.
  • 아체어 (바사 아체 또는 بهسا اچèه)
Bandum ureuëng lahé deungon meurdéhka, dan deungon martabat dan hak njang saban. Ngon akai geuseumiké, ngon haté geumeurasa, bandum geutanjoë lagèë sjèëdara.[55]
  • 테툼어 (리아 테툰)
Ema hotu hotu moris hanesan ho dignidade ho direitu. Sira hotu iha hanoin, konsiensia n'e duni tenki hare malu hanesan espiritu maun-alin.
  • 다완어 (우압 메토)
Atoni ma bife ok-okê mahonis kamafutû ma nmuî upan ma hak namnés. Sin napein tenab ma nekmeü ma sin musti nabai es nok es onlê olif-tataf.
Kanan mansian mahonis merdeka ma nok upan ma hak papmesê. Sin naheun nok tenab ma nekmeû ma sin es nok es musti nfain onlê olif-tataf.
  • 카로 바탁어 (바탁 카로)
ᯂᯩᯒᯫᯉ ᯔᯉᯬᯘᯫᯀ ᯖᯬᯆᯬᯀ᯳ ᯆᯩᯆᯘ᯳ ᯒᯘ᯳ ᯘᯩᯒᯫ ᯔᯒ᯳ᯖᯆᯖ᯳ ᯒᯘ᯳ ᯀᯂ᯳ᯉ. ᯂᯞᯂ᯳ ᯀᯩᯢ ᯀᯪᯆᯩᯒᯩᯂᯩᯉ᯳ ᯀᯂᯞ᯳ ᯒᯘ᯳ ᯇᯬᯘᯬᯀ᯳ ᯇᯩᯒᯖᯩᯉ᯳ ᯐᯉᯀ᯳ ᯀᯒᯬᯘ᯳ ᯀᯩᯒ᯳ᯘᯑ ᯀᯒᯫᯀ᯳ᯉ ᯀᯞᯬ ᯘᯩᯔᯝᯖ᯳ ᯇᯩᯒ᯳ᯘᯑᯉ᯳
Kerina manusia tubuh bebas ras seri martabat ras hakna. Kalak enda ibereken akal ras pusuh peraten janah arus ersada arihna alu semangat persadan.
  • 반자르어 (바하사 반자르 또는 بهاس بنجر)
صبراتان مأنسي درانكاكن بيبس مردكا وان باءايسي مرتبت لاون جوا باءايسي حق-حق نڠ سام. بوبوهنڽ صبراتان دباريءا عقل وان جوا ڤڠراس هاتي نوراني، سوڤاي ساموڽان اورڠ انتارا ساءايكوڠ لاون ساءايكوڠ باڤتوتن نڠكيا اورڠ بادڠسانكن
Sabarataan manusia diranakakan bibas mardika wan ba'isi martabat lawan jua ba'isi hak-hak nang sama. Bubuhannya sabarataan dibari'i akal wan jua pangrasa hati nurani, supaya samunyaan urang antara sa'ikung lawan sa'ikung bapatutan nangkaya urang badangsanakan.
  • 람풍어 (바하사 람풍)
Unyin Jelema dilaheʁko merdeka jama wat pi'il ʁik hak sai gokgoh. Tiyan dikaruniako akal jama hati nurani maʁai unggal tiyan dapok nengah nyampoʁ dilom semangat muaʁiyan.
  • 코메링어 (바사 쿠모링)
Kaunyin jolma tilahirko mardeka rik uwat pi'il rik hak-hak sai goh-goh. Tiyan tiunjuk akal pikiran rik hati nurani mari tiyan dapok nyampur rik sai barihna dilom semangat bukolpah.
  • 르장어 (바소 장)
Kutê tun laher mêrdeka, tmuan hok-hok gik srai. Kutê nagiak-ba akêa peker ngen atêi, kêrno o kêlok-nê bêkuat-ba do ngen luyên lêm asai sêpasuak.
  • 븡쿨루 말레이어 (바하소 멜라유 븡쿨루)
Segalo orang dilahirkan merdeka kek punyo martabat kek hak-hak yang samo. Tobonyo dikasi akal kek hati nurani supayo bekawan dalam raso cak orang besanak.

비교표

[편집]

아래는 몇몇 인도네시아 언어의 표이다. 갈렐라어를 제외하고 이들 모두는 오스트로네시아어족에 속한다. 어떤 언어들을 언어로 분류해야 하고 어떤 언어들을 방언으로 분류해야 하는지에 대한 오해가 있었지만, 이 표는 많은 언어들이 유사성을 가지고 있지만 상호 이해가 불가능하다는 것을 확인시켜 준다. 언어들은 지리적으로 배열되어 있다.

한국어하나사람고양이코코넛새로운우리아니오무엇그리고
인도네시아어 satu dua tiga empat air orang rumah anjing kucing kelapa hari baru kita/kami saya/aku Anda/kamu/kau ya/iya tidak apa dan
미낭카바우어 cie' duo tigo ampe' aie urang rumah anjiang kuciang karambia hari baru awak denai/ambo awak/ang iyo indak apo jo
팔렘방 말레이어 sikok duo tigo empat banyu wong rumah anjing kucing kelapo ari baru kito aku/wong kabba/kamu iyo dido apo dan
베타위어 atu' dué tigé empat aér orang ruméh anjing kucing kelapé ari baru kité ane/gue/gua ente/lu/loe iye kagak apé amé
반자르어 asa dua talu ampat banyu urang rumah hadupan batingas nyiur hari hanyar kita aku kauw apa wan
쿠타이어 satu due tige empat ranam urang rumah koyok nyiur hari beru etam apa dengan
마나도 말레이어 satu dua tiga ampa aer orang ruma anjing kucing kalapa hari baru torang kita/saya ngana/torang io nda' apa deng
암본 말레이어 satu dua tiga ampa air orang ruma anjing kucing kalapa hari baru katong kita/saya ngana iyo seng apa deng
아체어 sa dua lhèë peuët ureuëng rumoh asèë miong / miei u uroë ban geutanyoë lon droeneuh nye keun peuë ngon
니아스어 sara dua tölu öfa idanö niha omo asu mao banio luo bohou ya'ita hadia ba
토바 바탁어 sada dua tolu opat aek halak jabu biang huting harambiri ari ibbaru hita au ho olo daong aha dohot
만다일리 바탁어 sada dua tolu opat aek halak bagas asu arambir ari baru hita aha dohot
람풍어 say ʁuwa telu ampat way jelema nuwa asu kucing nyiwi ʁani ampai ʁam api jama
코메링어 osai rua tolu opak uway jolma lombahan asu kucing nyiwi harani ompai/anyar ram/kita apiya rik
르장어
(르봉 방언)
do duai tlau pat bioa tun
manusio
umêak kuyuk kucing nioa bilai blau itê uku coa jano, gen ngen, magêa
순다어 hiji dua tilu opat cai/ci jalma imah anjing ucing kalapa poé anyar urang abdi/aing eta/anjeun enya henteu naon jeung
자와어 siji loro têlu[56] papat banyu uwòng[56] omah asu kucing kambìl[56] dinå[56] anyar/énggal[56] adhéwé[56] aku kowe iya/wis ora åpå[56]/anu lan
마두라어 settong dhuwa' tello' empa' âêng oreng roma pate' kochèng nyior are anyar sengko kaulâh be'na iyâ phunten apa bèn
발리어 besik dadua telu papat yéh jadma umah cicing/kuluk méong nyuh rahina mara iraga tiang ragane nggih ten apa muah/lan
사삭어 sa/seke' due telu mpat aik dengan bale acong/basong kenyamen/nyioh jelo baru ite ape dait
비마어 ica dua tolu upa oi dou uma lako ngao ni'u nai bou nami au labo
응아주어 ije' due' telu' epat danum uluh huma' asu posa enyuh andau taheta itah narai tuntang
케냐어[57] dué telew pat sungai kelunan / klunan lamin / uma' asew séang nyo dau maring mé' tew / teleu inew ngan
토라자-사단어 misa daʼdua tallu aʼpaʼ uai tau banua asu serreʼ kaluku allo mabaru kita aku iko io taeʼ apa sisola
만다르어 mesaʼ daʼdua tallu appeʼ wai tau boyang asu posa anjoro allo baru ita yau iʼo apa
부기어 seddi dua tellu eppa waé tau bola asu meong kaluku esso ma-baru idiʼ iyaʼ iko ieʼ déʼ aga sibawa
마카사르어 seʼre rua tallu appaʼ jeʼneʼ tau ballaʼ kongkong miong kaluku allo beru ikatte inakke ikau io, ieʼ tena apa siagang
몽온도어 tobatú doyowa toḷu opat tubig intau baḷoi ungkú pinggó bangó singgai mo-bagu kita onu bo
톨라키어 o'aso o'ruo o'tolu o'omba iwoi toono laika odahu kaluku oleo wuohu inggito ohawo ronga
갈렐라어 moi sinoto sa'ange iha ake nyawa tahu kaso igo wange ḋamomuane ngone okia de
비아크어 oser/eser suru kyor fyak war snon/kawasa rum naf/rofan pus sray ras babo ko sa ma/kuker
테툼어 ida rua tolu haat bee ema uma asu busa nuu loron foun ami ne'ebé no
관화 一 (yī) 二 (èr) 三 (sān) 四 (sì) 水 (shuǐ) 人 (rén) 房子 (fángzi) 狗 (gǒu) 猫 (māo) 椰子 (yēzi) 天 (tiān) 新的 (xīnde) 我们 (wǒmen) 我 (wǒ) 你 (nǐ) 是的 (Shì de) 不 (bù) 什么 (shénme) 和 (hé)
네덜란드어 een twee drie vier water mensen thuis hond kat kokosnoot dag nieuw ons Ik/mij U/jij ja nee wat en

같이 보기

[편집]

내용주

[편집]
  1. Zein의 "말레이어 계열" RLF 정의는 말레이폴리네시아어파의 계통학적 말레이어군 하위 그룹과 혼동해서는 안 된다. 계통학적 말레이어 하위 그룹에는 이반어 및 무시어와 같이 Zein이 "비말레이어 계열" RLF로 분류한 언어들도 포함된다.

각주

[편집]

인용

[편집]
  1. Bahasa dan Peta Bahasa. Kemdikbud.com. Kemdikbud. 2024년 8월 18일에 확인함.
  2. 1 2 Lewis, M. Paul (2009), Ethnologue: Languages of the World 16판, SIL International, 2009년 11월 17일에 확인함
  3. Florey 2010, 121–140쪽.
  4. What Countries Have the Most Languages? (영어). Ethnologue. 2019년 5월 22일. 2020년 8월 20일에 원본 문서에서 보존된 문서. 2020년 8월 20일에 확인함.
  5. 1 2 3 Simons & Fennig 2018.
  6. Javanese language. britannica.com. Encyclopedia Britannica. 2010. 2021년 3월 17일에 확인함.
  7. Zein 2020, 27–63쪽.
  8. Indonesia (영어). The World Factbook. 중앙정보국. 2018년 10월 29일. 2018년 11월 11일에 확인함.
  9. Article 36 of The 1945 Constitution of The Republic of Indonesia 위키문헌 경유.
  10. Sneddon, James (2003). The Indonesian Language: Its History and Role in Modern Society. Sydney: University of South Wales Press.
  11. Long Form Census 2020 (인도네시아어), Statistics Indonesia
  12. Yee, Danny (2013). Review of The Indonesian Language: Its History and Role in Modern Society (Book review). Danny Yee's Book Reviews. 2017년 7월 29일에 원본 문서에서 보존된 문서. 2018년 1월 20일에 확인함.
  13. Khaidir Anwar (1976). Minangkabau, Background of the main pioneers of modern standard Malay in Indonesia. Archipel 12. 77–93쪽. doi:10.3406/arch.1976.1296 Persée 경유.
  14. Ivana Amerl (May 2006). Halo Bos! English Borrowings in Indonesian. MED Magazine. 2017년 7월 29일에 원본 문서에서 보존된 문서. 2018년 1월 20일에 확인함.
  15. 1 2 Zein 2020, 18쪽.
  16. Peraturan Daerah Daerah Istimewa Yogyakarta Nomor 2 Tahun 2021 (인도네시아어) Wikisource bahasa Indonesia 경유.
  17. Badan Pusat Statistik (2010). Kewarganegaraan Suku Bangsa, Agama, dan Bahasa Sehari-Hari Penduduk Indonesia: Hasil Sensus Penduk 2010 (PDF) (인도네시아어). Jakarta: Badan Pusat Statistik. ISBN 978-979-064-417-5. 2015년 9월 23일에 원본 문서 (PDF)에서 보존된 문서.
  18. Ricklefs 1991, 256쪽.
  19. Zein 2020, 39–40쪽.
  20. Zein 2020, 34–41쪽.
  21. Zein 2020, 41–43쪽.
  22. Baker & Jones 1998, 302쪽.
  23. Ammon, Ulrich; Dittmar, Norbert; Mattheier, Klaus J.; Trudgill, Peter 편집 (2006). Sociolinguistics: An International Handbook of the Science of Language and Society 2, revis a exte판 3. Walter de Gruyter. 2017쪽. ISBN 9783110184181.
  24. Booij, Geert (1999). The Phonology of Dutch. Oxford Linguistics. 옥스퍼드 대학교 출판부. 2쪽. ISBN 0-19-823869-X.
  25. Dardjowidjojo, S. (2000). English teaching in Indonesia. English Australia 18. 22–30쪽.
  26. 1 2 Zein 2018, 21–40쪽.
  27. Lowenberg, P. (1991). English as an additional language in Indonesia. World Englishes 10. 127–138쪽. doi:10.1111/j.1467-971X.1991.tb00146.x.
  28. Kirkpatrick, A. (2010). English as a Lingua Franca in ASEAN: A Multilingual Model. Hong Kong: Hong Kong University Press. ISBN 9789888028788.
  29. Zein 2020, 44–45쪽.
  30. Berapa Jumlah Bahasa Daerah di Indonesia? [How many regional languages in Indonesia?] (인도네시아어). Liputan6.com. 2017년 10월 30일. 2019년 12월 23일에 확인함.
  31. Indonesia - Status. Ethnologue.
  32. Language Protection in the National Language Policy Framework. Indonesian Ministry of Education, Culture, Research, and Technology. 2025년 3월 20일에 확인함.
  33. Four Pillars of Regional Language Revitalization. Indonesian Ministry of Education, Culture, Research, and Technology. 2025년 3월 20일에 확인함.
  34. Regional Language Revitalization Model Guidelines. Indonesian Ministry of Education, Culture, Research, and Technology. 2025년 3월 20일에 확인함.
  35. Regional Language Revitalization. Balai Bahasa Sumbar. 2025년 3월 20일에 확인함.
  36. Indonesia. Ethnologue.
  37. Muhadjir 편집 (2000). Bahasa Betawi: Sejarah dan Perkembangannya. Jakarta: Yayasan Obor Indonesia. 13쪽.
  38. Daniswari, Dini 편집 (2022년 5월 12일). Mengapa di Lampung Banyak Orang Jawa? Halaman all (인도네시아어). KOMPAS.com. Kompas Cyber Media. 2023년 1월 18일에 확인함.
  39. Sushmita, Chelin Indra (2022년 5월 13일). Kenapa di Lampung Banyak Orang Jawa? (인도네시아어). Solopos.com. 2023년 1월 18일에 확인함.
  40. Wiyardi, Rudy (2021년 3월 18일). Kenapa di Lampung Banyak Penutur Bahasa Jawa? (인도네시아어). KOMPASIANA. Kompasiana.com. 2023년 1월 18일에 확인함.
  41. Palmer, Bill (2018). Language families of the New Guinea Area. Palmer, Bill (편집). The Languages and Linguistics of the New Guinea Area: A Comprehensive Guide. The World of Linguistics 4. Berlin: De Gruyter Mouton. 1–20쪽. ISBN 978-3-11-028642-7.
  42. Zein 2020, 43쪽.
  43. Taylor 2003, 29쪽.
  44. Aksara di Nusantara (영어). Aksara di Nusantara. 2025년 2월 13일에 확인함.
  45. Aksara Nusantara | Wiki eduNitas, Kumpulan Ensiklopedia (인도네시아어). edunitas.com. 2022년 3월 24일에 원본 문서에서 보존된 문서. 2025년 2월 13일에 확인함.
  46. Menulis Tradisi: Aksara. Menulis Tradisi. 2025년 2월 13일에 확인함.
  47. Universal Declaration of Human Rights - Javanese (Javanese) (영어). OHCHR. 2023년 6월 8일에 원본 문서에서 보존된 문서. 2023년 5월 27일에 확인함.
  48. OHCHR | Universal Declaration of Human Rights - Javanese (영어). OHCHR. 2024년 12월 9일에 확인함.
  49. Pernyataan Umum Ngeunaan Hak-hak Asasi Manusa [Universal Declaration of Human Rights] (순다어). United Nations OHCHR. 2024년 12월 9일에 확인함.
  50. Deklarasi Sadunia Hak-Hak Asasi Manusia [Universal Declaration of Human Rights] (미낭카바우어). United Nations OHCHR. 2024년 12월 9일에 확인함.
  51. OHCHR | Universal Declaration of Human Rights - Bugisnese (영어). OHCHR. 2025년 6월 18일에 확인함.
  52. Pangawedar indik Hak-Hak Azasi Manusia [Universal Declaration of Human Rights] (발리어). United Nations OHCHR. 2024년 12월 9일에 확인함.
  53. Perisytiharan Hak Asasi Manusia Sejagat [Universal Declaration of Human Rights] (말레이어). United Nations OHCHR. 2024년 12월 9일에 확인함.
  54. Parnyataan Omom Parkara Hak-hak Asasi Manossa [Universal Declaration of Human Rights] (마두라어). United Nations OHCHR. 2024년 12월 9일에 확인함.
  55. Peunyata Umum Hak-hak Azasi Manusia Ban Sigom Dônja [Universal Declaration of Human Rights] (아체어). United Nations OHCHR. 2024년 12월 9일에 확인함.
  56. 1 2 3 4 5 6 7 Piwulang Basa Jawa Pepak, S.B. Pramono, hal 148, 2013
  57. Smith, Alexander D. (2017). The Languages of Borneo: A Comprehensive Classification (학위논문). University of Hawai‘i at Mānoa.

참고 문헌

[편집]

외부 링크

[편집]