위키백과:알찬 글 재검토/브이 포 벤데타 (영화)

위키백과, 우리 모두의 백과사전.

브이 포 벤데타 (영화)

  • 사용자:닭살튀김 제안: 이 문서는 전적으로 알찬 글이였던 영어판의 문서를 바탕으로 하고 있는 문서입니다. 영어판에서는 최근의 토론에서 문서가 가진 문제점들이 지적되었고, 이에 따라 알찬 글 등급이 해제된 상태이기 때문에 한국어판에서도 이 문서에 대한 검토가 이루어져야 한다고 봅니다. 영어판에서의 해제 토론은 여기를 보시면 됩니다. 영어판에서의 문제 제기를 몇가지 알려드리자면, 가장 주된 문제는 일정 단락의 주석이 매우 빈약하다는 것입니다. 구체적으로 지적을 받은 부분은 끼워 팔기 (출처 전무, 단락 제목도 매우 이상합니다?), 음악 (출처 전무), 영화와 원작 그래픽 노블의 차이점으로, 특히 차이점 단락은 백:독자연구의 가능성도 제시되고 있습니다. 주석 중 일부에서는 사설 웹사이트나 개인 블로그의 비중이 많으며, 부정확한 정보를 실고 있을 가능성이 충분한 IMDB를 출처로 삼고 있는 부분도 있습니다. 링크가 깨져있는 경우 (A FOR ALAN, Pt. 1: The Alan Moore intervi)도 발견했습니다. 단락 구성에서는 줄거리와 밀접한 관련이 있는 테마 단락이 서로 떨어져 있는 점, 개발과 제작이 따로 분리되어있는 점 등이 지적되었습니다. 서두의 개요 단락 또한 문서 전체의 내용을 충실히 요약하지 못한다는 점은 영어판은 물론 한국어판의 알찬 글 선정 기준에도 미달하는 것으로 보입니다. 한국어판에서 따로 지적을 하고 싶은 점은, 평가 단락에서 영화가 다루고 있는 전체주의에 관련한 정치적 메시지에 대한 코멘트가 부족한 것, 사진 자료가 불필요하게 많다는 것, 이해가 힘든 번역투가 보인다는 것, 몇가지 문장에서 사설 쇼핑몰 주소를 주석으로 삼고 있다는 것 등입니다. 이상의 지적들을 충실히 보완하지 못한다면 이 문서의 알찬 글 해제에 대한 고려가 필요할 것입니다. / 2010년 2월 3일 (수) 10:01 (KST)

의견IMDB는 심했군요.. 솔직히 줄거리부분과 음악부분이 출처가 상당히 부족한 것 같습니다. 사실상 DVD의 감독 인터뷰와 메이킹비디오가 더 실질적인 지식을 주는 것 같습니다..--토트 Ratio • Sapientia • Veritas 2010년 2월 5일 (금) 10:30 (KST)[답변]

  • 의견 해제에 반대 합니다. 이유는 다음과 같습니다. 첫째, 영어판 문서가 해제되었다고 해서 꼭 한국어판도 해제되어야만 하는 것은 아니라고 생각합니다. 둘째, 사진자료가 많다는 것이 왜 해제의 이유가 되는 알 수 없고 번역투나 코멘트는 주 기여자에게 요청해서 보강할 수 있는 문제 라고 봅니다.Tinystui (토론) 2010년 2월 5일 (금) 17:12 (KST)[답변]
    제가 중점적으로 제기하고 있는 문제는 한국어판이 영어판이 가지고 있던 문제점들을 그대로 답습하고 있다는 점입니다. 더불어, 이 문제점들은 한국어판의 알찬 글 기준에서도 분명히 어긋나는 것입니다. 이 상황이 계속 유지된다면 계속해서 알찬 글을 유지해야 할 명분은 없어진 것 아닌가요? 물론 이 해제 제안은 문서에 대한 보완이 이루어지지 않을 때를 전제로 합니다. 영어판처럼 알찬 글을 점검하는 개념의 토론 자리가 마련되어 있지 않아서 부득이하게 해제 토론을 열게된 것이고요. 사진 자료 이야기는 매우 사소한 것까지 들어가 있어서 불필요해보인다는 이야기였습니다.--닭살튀김 (토론) 2010년 2월 5일 (금) 19:13 (KST)[답변]
원작과 영화의 차이점 부분에서 어느 부분이 독자연구의 소지가 있는지 구체적으로 지적해 주세요. Ø샐러맨더 (토론 / 기여) 2010년 2월 5일 (금) 21:31 (KST)[답변]
마지막과 마지막 전 단락의 출처가 전혀 없네요. 원작 만화의 인용을 비롯하여 캐릭터의 차이점을 설명하는 부차적 출처가 필요합니다. --닭살튀김 (토론) 2010년 2월 5일 (금) 21:46 (KST)[답변]
집에 있는 원작 만화에서 내용들을 찾아 차이점 섹션에 주석합금화했습니다. Ø샐러맨더 (토론 / 기여) 2010년 2월 6일 (토) 20:07 (KST)[답변]
"끼워 팔기"는 "Tie-ins"를 번역한 단어인데,# 제가 봐도 좀 어색한감이 있네요. "관련 상품"이라고 고치는게 적절할까요. Ø샐러맨더 (토론 / 기여) 2010년 2월 6일 (토) 20:09 (KST)[답변]
출처가 적은 것 같네요.--Leedors (토론) 2010년 3월 7일 (일) 17:25 (KST)[답변]

해제 토론을 주도하신 닭살튀김님이 불가피하게 입대하신 관계로 토론이 제대로 진행될리가 없을 것 같군요. 샐러맨더님도 주석을 고치신 것 같으니 일단 해제를 기각합니다. -- 윤성현 · 기여 · F.A. 2010년 3월 10일 (수) 13:43 (KST)[답변]