호르스트 베셀의 노래

위키백과, 우리 모두의 백과사전.
이동: 둘러보기, 검색

호르스트 베셀의 노래(독일어: Horst-Wessel-Lied)는 흔히 기를 높이 내걸어라(독일어: Die Fahne Hoch)라는 제목으로 알려져 있는 노래로, 1930년부터 1945년까지 국가 사회주의 독일 노동자당(나치당)의 당가로 사용되었으며 1933년부터 1945년까지 독일인의 노래 1절과 함께 나치 독일의 비공식 국가이기도 했던 노래이다.

1945년 나치 정권이 무너진 이후부터 독일오스트리아에서는 호르스트 베셀의 노래를 교육적, 학술적, 연구적 목적 이외의 용도로 사용하는 것이 법률에 의해 금지되어 있다.

역사[편집]

가사 및 독음[편집]

이 가사는 1929년 9월 베를린에서 발행된 나치당의 신문인 《데어 안그리프(Der Angriff)》에 〈이름 없는 돌격대원(Der Unbekannte SA-Mann)〉이라는 제목으로 게재된 내용을 기반으로 하고 있다.

1절 원본 가사 및 독음 한국어 번역
Die Fahne hoch! Die Reihen fest geschlossen! 기를 높이 내걸어라! 대열을 바싹 좁혀라!
(디 파네 호흐 디 라이엔 페스트 게슐로센)
SA. marschiert Mit ruhig festem Schritt 돌격대가 태연하게 확고한 걸음으로 행진한다.
(에스아 마쉬어트 미트 루이히 페스템 슈릿트)
Kam'raden die Rotfront Und Reaktion erschossen 공산주의자들과 반동주의자들에게 사살당한 동지들의 영혼이
(캄라덴 디 로트프론트 운트 레악치온 에어쇼센)
Marschier'n im Geist In unsern Reihen mit 우리의 대열 속에서 함께 행진한다.
(마어쉬어른 임 가이스트 인 운제언 라이헨 미트)
Kam'raden die Rotfront Und Reaktion erschossen 공산주의자들과 반동주의자들에게 사살당한 동지들의 영혼이
(캄라덴 디 로트프론트 운트 레악치온 에어쇼센)
Marschier'n im Geist In unsern Reihen mit 우리의 대열 속에서 함께 행진한다.
(마어쉬어른 임 가이스트 인 운제언 라이헨 미트)


2절 원본 가사 및 독음 한국어 번역
Die Straße frei Den braunen Batallionen 갈색단에게 길을 열어라!
(디 슈트라세 프라이 덴 브라우넨 바탈리오넨)
Die Straße frei Dem Sturmabteilungsmann 돌격대에게 길을 열어라!
(디 슈트라세 프라이 뎀 슈트르맙타일룽스만)
Es schau'n auf's Hakenkreutz Voll Hoffnung schon Millionen 이미 수백만이 희망 속에서 갈고리십자가를 바라본다.
(에스 샤운 아우프스 하켄크로이츠 폴 호프눙 숀 밀리오넨)
Der Tag für Freiheit Und für Brot bricht an 자유와 풍요의 날이 다가온다.
(데어 타크 퓌어 프라이하이트 운트 퓌어 브로트 브리흐트 안)
Es schau'n auf's Hakenkreutz Voll Hoffnung schon Millionen 이미 수백만이 희망 속에서 갈고리십자가를 바라본다.
(에스 샤운 아우프스 하켄크로이츠 폴 호프눙 숀 밀리오넨)
Der Tag für Freiheit Und für Brot bricht an 자유와 풍요의 날이 다가온다.
(데어 타크 퓌어 프라이하이트 운트 퓌어 브로트 브리흐트 안)


3절 원본 가사 및 독음 한국어 번역
Zum letzten Mal Wird nun Appell geblasen 이제 최후의 집합신호를 분다.
(춤 렛츠텐 말 비르트 눈 압펠 게블라센)
Zum Kampfe steh'n Wir alle schon bereit 우리 모두 싸울 준비를 마쳤다.
(춤 캄페 슈테엔 비어 비르 쇼온 베라잇)
Bald flattern Hitler-fahnen Uber allen Straßen 곧 거리마다 히틀러의 깃발이 나부끼리라.
(발트 플라테른 히틀러-파넨 위버 알렌 슈트라센)
Die Knechtschaft dauert Nur mehr kurze Zeit 머지않아 종살이가 끝나리라.
(디 크네히트샤프트 다우어트 누어 메어 쿠르체 차이트)
Bald flattern Hitler-fahnen Uber allen Straßen 곧 거리마다 히틀러의 깃발이 나부끼리라.
(발트 플라테른 히틀러-파넨 위버 알렌 슈트라센)
Die Knechtschaft dauert Nur mehr kurze Zeit 머지않아 종살이가 끝나리라.
(디 크네히트샤프트 다우어트 누어 메어 쿠르체 차이트)


4절 원본 가사 및 독음 한국어 번역
Die Fahne hoch! Die Reihen fest geschlossen! 기를 높이 내걸어라! 대열을 바싹 좁혀라!
(디 파네 호흐 디 라이헨 페스트 게슐로센)
SA. marschiert Mit ruhig festem Schritt 돌격대가 태연자약하게 확고한 걸음으로 행진한다.
(에스아 마어쉬어트 미트 루히 페스템 슈릿트)
Kam'raden die Rotfront Und Reaktion erschossen 공산주의자들과 반동주의자들에게 사살당한 동지들의 영혼이
(캄라덴 디 로트프론트 운트 레악치온 에어쇼센)
Marschier'n im Geist In unsern Reihen mit 우리의 대열 속에서 함께 행진한다
(마어쉬어른 임 가이스트 인 운저른 라이헨 미트)
Kam'raden die Rotfront Und Reaktion erschossen 공산주의자들과 반동주의자들에게 사살당한 동지들의 영혼이
(캄라덴 디 로트프론트 운트 레악치온 에어쇼센)
Marschier'n im Geist In unsern Reihen mit 우리의 대열 속에서 함께 행진한다.
(마어쉬어른 임 가이스트 인 운제언 라이헨 미트)

바깥 고리[편집]