토론:전역 (전쟁)

문서 내용이 다른 언어로는 지원되지 않습니다.
위키백과, 우리 모두의 백과사전.
 이 문서는 다음 위키프로젝트의 범위 안에 있습니다.


'전역'의 한자[편집]

戰域[편집]

  1. 이 문서 내용대로라면 戰域입니다. 전선 -> 전역 -> 작전/전투 등으로 범위가 좁혀집니다. 분류:지중해 전선 (제2차 세계 대전)북아프리카 전역과 같이 사용합니다. 엠파스 사전에 戰役 : 전쟁. 난리.로 되어 있던데, 이런 한자의 용법은 전쟁사에서 사용하지 않습니다. --WaffenSS 2006년 12월 11일 (월) 14:19 (KST)[답변]
저도 범위를 염두해서 그렇게 생각했었는데, 문서에서는 戰域(theatre or area of war)가 아닌 戰役(campaign)을 설명하고 있는 것 같습니다만. --Sjhan81 2006년 12월 11일 (월) 14:38 (KST)[답변]
theatre 등은 전선(戰線)으로 사용합니다. campaign은 戰域이죠. --WaffenSS 2006년 12월 11일 (월) 14:40 (KST)[답변]
campaign은 戰役이 아닐런지요? [1]Hun99 2006년 12월 11일 (월) 14:43 (KST)[답변]
Hun99님이 알려주신 URL에서 사용된 예문의 전역은 지역 전체를 의미합니다. 전투가 벌어지는 지역이란 의미와는 멀어도 한참 멀지요. --WaffenSS 2006년 12월 11일 (월) 14:47 (KST)[답변]
제가 인용하고자 하는 부분을 오해하셨네요. 밑에 나온 예문은 戰役과 무관한 것들로 랜덤하게 나열(실제로 campaingn이란 단어조차 나오지 않습니다)된 것으로 인용을 의도한 부분이 아닙니다. 제가 언급하려고 한 부분은 상단 부분으로, campaign은 戰役이 맞습니다. Hun99 2006년 12월 11일 (월) 14:5215:18 (KST)

戰役[편집]

  1. 문서의 편집[2]과 관련해: 이 문서에서 '전역'을 개별 military campaign을 설명하는 데 사용하고 있으니까 한자로는 戰域이 아닌 戰役이 맞습니다. 제가 잘못 생각했었습니다. --Sjhan81 2006년 12월 11일 (월) 14:10 (KST)[답변]
  2. 저도 戰役이 맞다고 봅니다. -- LERK (의논 / 일지) 2006년 12월 11일 (월) 14:15 (KST)[답변]

한자 제거[편집]

  1. 이것 때문에 괜히 편집 싸움만 생길 것 같으니까 한자 표기 그냥 없애 버립시다. ―에멜무지로 (discusión · contribuciones · información · registro · e-mail) 2006년 12월 11일 (월) 14:12 (KST)[답변]
  2. 저는 의견 충돌을 방지하기 위해 전역의 한자 표기를 제거하는 것이 좋다고 봅니다. -- 김종국 (토론 · 기여) 2006년 12월 11일 (월) 14:16 (KST)[답변]

기타 의견[편집]

戰域과 戰役의 뜻을 다 설명해야 하지 않을까요? 현재의 본문은 戰役에 가깝지만, 다른 문서에서는 대개 전역은 戰域의 의미로 쓰이고 있으니깐요. 굳이 동음이의로 나눌 필요는 없어보이지만요. -- ChongDae 2006년 12월 11일 (월) 14:58 (KST)[답변]

'사전'을 事典과 辭典 구분 없이 쓰듯이, '전역'도 마찬가지라고 봅니다. 따라서 그냥 지금 이 상태가 나은 것 같습니다. ―에멜무지로 (discusión · contribuciones · información · registro · e-mail) 2006년 12월 11일 (화) 18:10 (KST)[답변]
事典과 辭典은 구별해서 쓰고 있는데요? 구별 없이 쓴다면 동의어로 쓴다는 건가요? --시간 파리 2006년 12월 11일 (화) 18:15 (KST)[답변]
물론 동의어는 아닙니다. 하지만 '국어사전'과 '백과사전'에서 '사'의 한자는 서로 다르지만, 일상에선 거의 구별 없이 쓰고 있죠. 그냥 '사전'이라 하면 事랑 辭 구분 없이 하나만 떠올리겠죠. 따라서 거의 동의어로 쓰이고 있다고 봐도 무난하겠죠.―에멜무지로 (discusión · contribuciones · información · registro · e-mail) 2006년 12월 11일 (화) 18:36 (KST)[답변]
사실 事典과 辭典은 발음도 다릅니다. 事典은 [사:전]으로 발음하고 辭典은 짧게 발음합니다. 엄연히 다른 단어를 많은 사람들이 혼동한다고 동의어가 되는 건 아닙니다. --시간 파리 2006년 12월 11일 (화) 18:56 (KST)[답변]