토론:노르드

문서 내용이 다른 언어로는 지원되지 않습니다.
위키백과, 우리 모두의 백과사전.

영어에서 쓰는 Norse를 "노르드"라고 번역했습니다. "노르드"보다 흔히 "노스"를 많이 쓰기는 하지만 영어에서 음역하는 것 보다 북(北)을 뜻하는 고대 노르드어(고대 아이슬란드어)의 "노르드르(norðr)"(거기서 노르드인을 뜻하는 "노르드마드르(Norð-maðr)"가 나왔습니다)의 어근인 "노르드"가 여러 모로 더 나은 번역이라고 생각했습니다. 영어의 형용사형인 "노르딕(Nordic)", 스웨덴어의 "노르디스크(nordisk)" 등과의 관계도 더 분명해지는 것 같고요. 브리태니커 백과사전 등 일부에서는 Norse를 고대 노르웨이라고 번역하기도 하지만 Norse는 스웨덴·덴마크인들의 조상도 포함하므로 구별이 필요하다고 생각했습니다. 참고로 일본어 위키백과에 보니 Norse를 "노루도"라고 했더군요. 덧붙이자면 제 개인 의견일지 모르지만 흔히 바이킹이라고 부르는 집단은 그 민족을 가리킬 때는 "노르드인"이라고 불러야 한다고 생각합니다. 바이킹은 원래 민족을 가리키는 명칭이 아니라 해상 약탈자들을 가리키거든요. 하지만 우선은 관용을 존중하여 노르드인에 관한 이야기는 바이킹 항목에 할 생각입니다. --Iceager 2004년 4월 26일 (月) 07:49 (UTC)