중국의 국가 목록
중국의 국가 목록 | |
---|---|
청나라 | |
〈공금구〉(1911-1912) | |
중화민국 북양정부 | |
〈단호하게 선 조물주, 중국이여!〉(1915-1921) | |
〈경운가〉(1913-1915, 1921-1928) | |
중화민국 국민정부 | |
〈삼민주의〉(1930-(1949 본토)) | |
중화소비에트공화국 | |
〈인터내셔널가〉(1931-1937) | |
중화인민공화국 | |
〈의용군 진행곡〉(1949~1966) | |
〈동방홍〉(1966-1978) | |
〈의용군 진행곡〉(1978~현재) |
이 문서는 역사적으로 쓰였던 중국의 국가 (國歌)의 목록을 담고 있다.
청나라[편집]
공금구[편집]
중국어 | 한어 병음과 음역 | 해석 |
---|---|---|
鞏金甌, |
Gǒng jīn'ōu, 궁 진어우 |
우리의 빛나는 제국 안에 단결하길, |
중화민국[편집]
경운가[편집]
첫 번째 가사(1913년 ~ 1915년)[편집]
중국어 번체 | 한어 병음 | 해석 |
---|---|---|
|
|
|
두 번째 가사(1921년 ~ 1928년)[편집]
중국어 번체 | 한어 병음 | 해석 |
---|---|---|
|
|
|
단호하게 선 조물주, 중국이여![편집]
중화제국 시대[편집]
중국어 번체 | 한어 병음 (라틴) | 한어 병음 (한글) | 해석 |
---|---|---|---|
中國雄立宇宙間, |
Zhōngguó xióng lì yǔzhoù jiān, |
쭝궈 씨옹 리 위쩌우 찌옌 |
단호하게 선 조물주, 중국이여! |
1916년부터 1921년까지[편집]
중국어 번체 | 한어 병음 (한글) | 한어 병음 (라틴) | 해석 |
---|---|---|---|
中華雄立宇宙間, |
쭝화 씨옹 리 위쩌우 찌엔 |
Zhōnghuá xióng lì yǔzhòu jiān, |
단호하게 선 조물주, 중국이여! |
삼민주의[편집]
중국어 번체 | 한어 병음 | 한국어 번역 |
---|---|---|
三民主義, 吾黨所宗, |
Sānmín Zhǔyì, wúdǎng suǒ zōng, |
삼민주의는 우리의 근본 |
만주국[편집]
만주국건국가[편집]
1933년 가사[편집]
중국어 | 로마자 표기 | 해석 |
---|---|---|
天地內 有了新滿洲 | Tiandi nei, you le xin Manzhou | 천지 안에 새로운 만주 |
新滿洲 便是新天地 | Xin Manzhou, bian shi xin tian di | 새로운 만주는 바로 신천지 |
頂天立地 無苦無憂 造成我國家 | Ding tian li di, wu ku wu you, zao cheng wo guojia, | 굳건한 자립정신 아래 굳건한 평화가 우리의 나라를 세웠도다 |
只有親愛竝無怨仇 | zhi you qin'ai, bing wu yuanchou. | 사랑이 넘치고 증오가 없는 |
人民三千萬 人民三千萬 | Renmin san qian wan, renmin san qian wan, | 3천만 인민, 3천만 인민 |
縱加十倍也得自由 | Zong jia shi bei ye de ziyou | 세상이 열번 바뀌어도 우리의 자유는 변치 않으리라 |
重仁義 尚禮讓 使我身修 | Zhong renyi, shang liyang, shi wo shen xiu, | 인의와 예양으로 우리는 발전한다 |
家已齊 國已治 此外何求 | Jia yi qi, guo yi zhi, ciwai he qiu | 가정과 나라를 잘 다스리면 나는 바랄 것이 없네 |
近之則與世界同化 | Jin zhi, ze yu shijie tonghua | 세계와 동화되자 |
遠之則與天地同流 | Yuan zhi, ze yu tiandi tong liu | 미래에 우리는 천지의 물결에 참가하리라 |
1942년 가사[편집]
중국어 | 로마자 표기 | 해석 |
---|---|---|
神光開宇宙 表裏山河壯皇猷 | Shen guang kai yuzhou, biaoli shanhe zhuang huang you, | 신의 빛이 우주를 비추고 황제의 다스림은 산하를 튼튼히 하네 |
帝德之隆 巍巍蕩蕩莫與儔 | Ti'de zhi long, weiwei dangdang muo yu chou | 높은 황제의 덕은 어떤것과도 견줄 수 없네 |
永受天祐兮 萬壽無疆薄海謳 | Yong shou tian you xi, wanshouwujiang bo hai xu | 영원히 하늘의 인도를 받으며 만수무강하리라 |
仰贊天業兮 輝煌日月侔 | Yang zan tian ye xi, huihuang yi yue mou | 하늘의 성스런 일을 해낸다면 그 영광은 해와 달과 같으리 |
일본어 | 로마자 표기 | 해석 |
大御光(おほみひかり) 天地(あめつち)に充(み)ち | Oomi hikari ametsuchi ni michi | 찬란한 폐하의 빛이 천지에 가득하여 |
帝德(ていとく)は 高(たか)く 尊(たふと)し | Teitoku wa takaku toutoshi | 폐하의 덕은 높고 숭고하도다 |
豊榮(とよさか)の 萬壽(ばんじゆ)ことほぎ | Toyosaka no banju kotohogi | 넘치는 영광이 오래 가기를 기원하며 |
天(あま)つ御業(みわざ) 仰(あふ)ぎ奉(ま)つらむ | Ametsumiwaza aogimatsurann | 하늘의 대업을 우러러 모시리 |
중화소비에트 공화국[편집]
인터내셔널가[편집]
이 문단은 비어 있습니다. 내용을 추가해 주세요. |
중화인민공화국[편집]
의용군 진행곡[편집]
번체 | 간체 | 한어 병음 ! |
---|---|---|
起來!不願做奴隸的人們! |
起来!不愿做奴隶的人们! |
Qǐlái! Búyuàn zuò núlì de rénmen! |
한국어 독음 | 한국어 한자음 | 한국어 번역본 |
치라이! 부위엔 줘 누리더 런먼! |
기래! 부원주노례적인문! |
일어나라! 노예가 되기를 원치 않는 사람들이여! |
동방홍[편집]
이 문단은 비어 있습니다. 내용을 추가해 주세요. |
타이완[편집]
삼민주의[편집]
중국어 번체 | 한어 병음 | 한국어 번역 |
---|---|---|
三民主義, 吾黨所宗, |
Sānmín Zhǔyì, wúdǎng suǒ zōng, |
삼민주의는 우리의 근본 |
국기가[편집]
이 문단은 비어 있습니다. 내용을 추가해 주세요. |
제안 국가 목록[편집]
이 문단은 비어 있습니다. 내용을 추가해 주세요. |