소비에트 연방의 국가
위키백과, 우리 모두의 백과사전.
(소련찬가에서 넘어옴)
소비에트 연방 찬가(러시아어: Гимн Советского Союза)는 1944년 3월 15일부터 소련이 무너진 1991년까지 소비에트 연방의 국가였다. 세르게이 미할코프가 작사했으며 알렉산드르 바실리예비치 알렉산드로프가 작곡했다.
목차 |
[편집] 역사
소련의 국가는 국제공산당의 단결을 주장하는 인터내셔널이었다. 그러나 1944년 스탈린이 기존의 "프롤레타리아트에게는 조국이 없다"는 기존의 원칙에서 벗어나 새롭게 국가를 작곡하였고, 다른 여러 곡과의 선정 끝에 알렉산드로프가 "볼셰비키당 찬가"를 개조하여 쓴 노래가 국가로 최종 선정되었다.
본래는 스탈린을 찬양하는 내용의 가사였으나, 1953년 스탈린 사후 1956년 스탈린이 비판받으면서 가사는 불리지 않고 연주하게 되었다. 이후 1977년 스탈린이 언급되지 않는 새로운 가사를 붙여 다시 가사와 함께 연주하게 되었다.
이 곡은 러시아 소비에트 연방 사회주의 공화국의 국가도 겸했다. 현재 러시아의 국가는 이 곡을 원곡으로 한 것이다.
[편집] 1944년 가사
- 1.
- Союз нерушимый республик свободных
- Сплотила навеки Великая Русь.
- Да здравствует созданный волей народов
- Единый, могучий Советский Союз!
- ПРИПЕВ
- Славься, Отечество наше свободное,
- Дружбы народов надёжный оплот!
- Знамя советское, знамя народное
- Пусть от победы к победе ведёт!
- 2
- Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,
- И Ленин великий нам путь озарил:
- Нас вырастил Сталин - на верность народу,
- На труд и на подвиги нас вдохновил!
- ПРИПЕВ
- Славься, Отечество наше свободное,
- Дружбы народов надёжный оплот!
- Знамя советское, знамя народное
- Пусть от победы к победе ведёт!
- 3
- Мы армию нашу растили в сраженьях.
- Захватчиков подлых с дороги сметём!
- Мы в битвах решаем судьбу поколений,
- Мы к славе Отчизну свою поведём!
- ПРИПЕВ
- Славься, Отечество наше свободное,
- Дружбы народов надёжный оплот!
- Знамя советское, знамя народное
- Пусть от победы к победе ведёт!
[편집] 1944년 가사(라틴음역)
- 1
- Soyuz nerushimy respublik svobodnykh
- Splotila naveki velikaya Rus'!
- Da zdravstvuyet sozdanny voley narodov
- Yediny, moguchy Sovetsky Soyuz!
- CHORUS
- Slavsya, Otechestvo nashe svobodnoye,
- Druzhby narodov nadyozhny oplot,
- Znamya sovetskoye, znamya narodnoye
- Pust' ot pobedy k pobede vedyot!
- 2
- Skvoz' grozy siyalo nam solntse svobody,
- I Lenin veliky nam put' ozaril,
- Nas vyrastil Stalin — na vernost' narodu,
- Na trud i na podvigi nas vdokhnovil!
- CHORUS
- Slavsya, Otechestvo nashe svobodnoye,
- Druzhby narodov nadyozhny oplot,
- Znamya sovetskoye, znamya narodnoye
- Pust' ot pobedy k pobede vedyot!
- 3
- My armiyu nashu rastili v srazhen'yakh,
- Zakhvatchikov podlykh s dorogi smetyom!
- My v bitvakh reshayem sud'bu pokoleniy,
- My k slave Otchiznu svoyu povedyom!
- CHORUS
- Slavsya, Otechestvo nashe svobodnoye,
- Druzhby narodov nadyozhny oplot,
- Znamya sovetskoye, znamya narodnoye
- Pust' ot pobedy k pobede vedyot!
[편집] 한국어 번역본
- 1
- 자유로운 공화국들의 굳건한 단합을
- 위대한 러시아가 영원토록 결속시켰다.
- 아, 영원 불멸하라 인민들의 자유 의지에서 창조된
- 단일의, 강대한 소비에트 연방이여!
- 후렴
- 찬양하라, 우리의 자유로운 조국,
- 인민들의 우정이 확고한 보루를!
- 소비에트의 깃발, 인민의 깃발이
- 우리를 승리에서 승리로 이끌어주노라!
- 2
- 폭풍우를 뚫고 자유의 태양이 우리에게 비추었고,
- 또한 레닌께서 우리에게 위대한 길을 밝혀주셨다.
- 우리를 키운 스탈린께서는 인민을 충직토록 육성하셨고,
- 노동과 위업으로 우리를 고무하셨노라!
- 후렴
- 찬양하라, 우리의 자유로운 조국,
- 인민들의 우정이 확고한 보루를!
- 소비에트의 깃발, 인민의 깃발이
- 우리를 승리에서 승리로 이끌어주노라!
- 3
- 우리는 우리 군대를 전투 중에 양성하여,
- 비열한 침략자들을 길목에서 쓸어버렸노라!
- 우리는 혈전 속에서 세대의 운명을 결정지으며,
- 내 조국을 영광으로 인도하리라!
- 후렴
- 찬양하라, 우리의 자유로운 조국,
- 인민들의 우정이 확고한 보루를!
- 소비에트의 깃발, 인민의 깃발이
- 우리를 승리에서 승리로 이끌어주노라!
[편집] 1977년 가사
- 1
- Союз нерушимый республик свободных
- Сплотила навеки Великая Русь.
- Да здравствует созданный волей народов
- Единый, могучий Советский Союз!
- ПРИПЕВ
- Славься, Отечество наше свободное,
- Дружбы народов надежный оплот!
- Партия Ленина — сила народная
- Нас к торжеству коммунизма ведет!
- 2
- Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,
- И Ленин великий нам путь озарил:
- На правое дело он поднял народы,
- На труд и на подвиги нас вдохновил!
- ПРИПЕВ
- 3
- В победе бессмертных идей коммунизма
- Мы видим грядущее нашей страны,
- И Красному знамени славной Отчизны
- Мы будем всегда беззаветно верны!
- ПРИПЕВ
[편집] 라틴 음역본
- 1
- Soyuz nerushimiy respublik svobodnykh
- Splotila naveki velikaya Rus'!
- Da zdravstvuet sozdanniy voley narodov
- Yediniy, moguchiy Sovetskiy Soyuz!
- CHORUS
- Slavsya Otechestvo nashe svobodnoye,
- Druzhbi narodov nadyozhniy oplot,
- Partiya Lenina — sila narodnaya
- Nas k torzhestvu kommunizma vedyot!
- 2
- Skvoz' grozy siyalo nam solntse svobodi,
- I Lenin velikiy nam put' ozaril,
- Na pravoe delo on podnyal narodi,
- Na trud i na podvigi nas vdokhnovil!
- CHORUS
- 3
- V pobede bessmertnikh idey kommunizma
- My vidim gryadushchee nashey strany,
- I krasnomu znameni slavnoy otchizny
- My budem vsegda bezzavetno verni!
- CHORUS
[편집] 한국어 번역본
- 1
- 깨지지 않을 자유로운 공화국의 우애를
- 위대한 러시아가 영원토록 단결시켰다.
- 인민의 자유 의지에서 창조된
- 하나된, 강대한 소비에트 연방이여 영원하라!
- 후렴
- 찬양하라, 하나된 우리의 확고한 요새,
- 자유로운 조국을!
- 레닌의 당은 우리의 힘,
- 사상과 이념의 승리로 향하노라!
- 2
- 폭풍우를 뚫고 자유의 태양이 비추었고,
- 레닌은 위대한 길에 촛불이 되어
- 정의로써 우리를 길러 주었으며,
- 노동과 위업으로 기쁨을 가르쳤노라!
- 후렴
- 3
- 사상과 이념의 끝없는 승리 속에서
- 찬란한 조국의 미래를 보고 있으며,
- 영광스러운 조국의 붉은 기에
- 언제까지나 몸과 마음을 바쳐 충성하리라!
- 후렴
[편집] 바깥 고리
|
구소련 공화국의 국가 |
|---|
|
소비에트 연방의 국가
러시아 SFSR의 국가 - 우크라이나 SSR의 국가 - 벨로루시 SSR의 국가 - 몰도바 SSR의 국가 - 카자흐 SSR의 국가 - 우즈베크 SSR의 국가 - 타지크 SSR의 국가 - 키르기스 SSR의 국가 - 투르크멘 SSR의 국가 - 그루지야 SSR의 국가 - 아르메니아 SSR의 국가 - 아제르바이잔 SSR의 국가 - 에스토니아 SSR의 국가 - 라트비아 SSR의 국가 - 리투아니아 SSR의 국가 단명한 공화국: 카렐리야-핀란드 SSR의 국가 |