사용자토론:Ch900311

문서 내용이 다른 언어로는 지원되지 않습니다.
위키백과, 우리 모두의 백과사전.

최소한[편집]

문서는 성의 있게 만들어주세요. 문서를 만드시는 거 보아하니 번역기도 다용하고 계신데, 번역기를 통한 기여는 하지 말아주시고요. - 츄군 (토론) 2011년 10월 20일 (목) 14:59 (KST)[답변]

응답을 부탁드립니다. - 츄군 (토론) 2011년 10월 20일 (목) 15:05 (KST)[답변]

분류[편집]

문서를 작성하실 때에는 문서의 맨 하단에 분류를 달아 주시면 감사하겠습니다. 문서에 분류를 달지 않으면 관리가 어렵게 됩니다. 백:분류백:편집 지침을 참고하십시오. --ted (토론) 2011년 10월 26일 (수) 20:46 (KST)[답변]

주의! 제발 분류를 추가해 주세요. 지금 Ch900311님께서 분류 없이 작성하신 역 문서들만 수십 건이 넘습니다. 위키백과에 기여해 주시는 것에서는 감사 드리지만 다른 사람들에게 분류 추가의 짐을 더하지는 않기를 다시 한 번 부탁 드립니다. --ted (토론) 2011년 11월 5일 (토) 12:26 (KST)[답변]

문서 기여에 관련[편집]

안녕하세요. 우리 모두의 백과사전 위키백과에 기여해주셔서 고맙습니다! 다름이 아니오라 긴키 닛폰 철도 오사카 선, 시이 역 (규슈 여객철도) 문서를 생성하시면서 분류를 달지 않으신 것을 보고, 분류 다는 방법에 대해 알려 드리고자 합니다.

  • 문서의 본문 아래에 [[분류:분류명]]을 입력하시고 '분류명' 자리에 문서와 관련된 분류명을 적어 넣어주시면 됩니다.
  • 적당한 분류명을 모를 때에는 해당 문서와 비슷한 종류인 다른 문서를 찾아 그 문서가 어떤 분류에 속해 있는지 알아보시면 도움이 됩니다.

분류 기능을 활용하면 비슷한 종류의 문서들이 한곳에 모이기 때문에, 특정 분류의 글들을 읽고자 하는 사람들이 문서를 쉽게 찾을 수 있습니다. 그 밖에 궁금한 점이 있거나 도움이 필요하시면 위키백과 도움말을 참고해주시고, 알고 싶은 내용이 도움말에 없다면 질문방에 질문을 올려주시면 안내받으실 수 있습니다. 앞으로도 좋은 기여 부탁드립니다.

일본의 철도에 대해 기여해주시는 점은 항상 고맙게 생각하고 있습니다. 문서 편집 지침을 지켜주셔서 하면 더욱 좋을 것 같네요. --김해시민™·우체통·한 일들 2011년 11월 10일 (목) 22:16 (KST)[답변]

기계 번역에 대한 사과[편집]

토론에 응하지 않고 편집에 강행한 점 정말 사죄드립니다. 모든 철도 노선 입력에 대해선 자력으로 번역 할것을 약속드립니다. 토론에 응하면서 했어야 하는데 너무나 후회합니다. 그리고 츄군님과 유민님께도 제가 토론에 응하지 않고 편집 강행한 거 당황하게 하고 화나게 한 이 점에 대해서는 100배 1000배로 사죄드립니다. 앞으로 철도 노선에 대해서 번역할 때에는 일어 사전과 일본어로 된 검색 포털 사이트에서 찾아내어 입력하도록 하겠습니다. 다시 한 번 사죄드리며, 차단을 해제하여 주시기 바랍니다. - 씨에이치900311 (토론) 2012년 1월 2일 (월) 09:25 (KST)[답변]

네 ^^ 번역하시다 막히는 부분이 있으면 언제든 찾아오셔요 :-) 힘닿는 데까지 도와드릴게요. --유민 (·) 2012년 2월 1일 (수) 14:50 (KST)[답변]

- 네, 감사합니다만 그리고 죄송합니다. 그리고 제가 자력으로 번역하는게 의심스러운 부분이 있으시다면. 팩스나 이메일로 보내드리겠습니다.

문서 생성시 부탁[편집]

문서를 생성하실 때는 인터위키주석을 꼭 달아주세요. 이것은 기본 편집 방침입니다. --chldnjsckd(토론방·중립 편집) 2012년 2월 5일 (일) 09:27 (KST)[답변]

예, 시정하겠습니다. --ch900311(토론) 2012년 2월 5일 (일) 10:10 (KST)[답변]

한가지 말씀드릴 게 더 있습니다. 서명을 달아주십시오. --chldnjsckd(토론방·중립 편집) 2012년 2월 5일 (일) 10:07 (KST)[답변]

예. --ch900311(토론) 2012년 2월 5일 (일) 10:10 (KST)[답변]

일본 철도 문서 생성시[편집]

일본 철도에 대한 기여는 감사합니다. 그러나 해당 철도 노선 틀은 그 문서가 아니라 그 노선이 지나는 역에 다는 것입니다. 이를 수정해주시기 바랍니다. --chldnjsckd(토론방·중립 편집) 2012년 2월 5일 (일) 16:16 (KST)[답변]

번역하실 때[편집]

~ 앞역, ~학교 역, ~ 대학역 등 우리나라식으로 번역할 수 있는 명칭이라도, 기본적으로 일본어로 된 역이므로 일본어에서 사용하는 읽기를 따라 번역해주세요. (음역) 만약 일본어에서의 읽기 방법을 확인하셔야 된다면, 영어판 문서의 표제어를 참조하시면 됩니다. 단, 한국어로 옮기실 때는 위키백과:일본어의 한글 표기를 따라 표기해주세요. 위키프로젝트:철도/표제어 정하기를 참조하시면 좀 더 자세한 정보를 얻으실 수 있습니다.

예시
  • 국제회관역 → 고쿠사이카이칸 역
  • 남부시장역 → 난부시조 역
  • 오바세니시공대앞역 → 오바세니시코다이마에 역
  • 다카오 산 입구 역 → 다카오산구치 역
  • 모지 항역 → 모지코 역

--유민 (·) 2012년 2월 7일 (화) 20:38 (KST)[답변]

- 지금도 그렇게 하지 않고 일본어 표기음으로 하고 있습니다. 그런 걱정하지 마세요. - Ch900311 (토론) 2012년 2월 7일 (화) 20:43

문서 번역시에[편집]

문서를 번역하실 때 보면 이런 표현들이 보입니다.

~때문에이지만(후략)

(전략)운용시에는 전차량 좌석 지정석에서 운용하는 등(후략)

(전략)고가화가 완료하고 있지 않는(후략)

제 말은 기계 번역이 의심된다는 것이 아니라, 현재 사용자께서는 한국어로 번역을 하고 계시는데, 한국어라고는 하나 어감이 맞지 않는 부분이 많이 발견됩니다. 첫번째 문장에서, '~때문에이지만'은 번역할 때 '~때문이지만" 정도로 번역이 이루어지죠. 두 번째 문장에서는 '전차량 좌석 지정석에서 운용하는 등'이라는 표현이 사용됩니다. 그러나 앞뒤 문맥을 살펴 보면 이 열차가 운용될 때에는 전차량이 좌석 지정석으로 운용된다는 것이므로, '전차량을 좌석 지정석으로 운용하는 등'이라고 번역해주셔야 합니다. 마지막 문장에서는 '고가화가 완료하고 있지 않은' 어법에 맞지 않습니다. 고가화는 스스로 행해지는 것이 아니므로 '고가화가 완료되고 있지 않은'이나 '고가화가 완료되지 않은'이라는 표현이 맞습니다. 저는 사용자께서 사용자 문서에서 밝히셨듯이, 기계 번역을 사용하지 않고 자력으로 번역하신다고 생각하고 있습니다. 그러나 이런 표현들은 주로 기계 번역으로 많이 도출됩니다. 자력으로 번역하고 계시다면, 최소한 한국인이 읽었을 때 매끄럽게 읽히도록 해 주세요. 이것은 다른 사람들이 보았을 때 기계 번역이라고 오해하게 만드는 요인이 됩니다. --chldnjsckd(토론방·중립 편집) 2012년 2월 8일 (수) 17:44 (KST)[답변]

- 아직 실력이 제가 많이 부족한 편입니다. 너그럽게 이해해주시기 바랍니다. 그리고 제가 한 번역은 기계 번역이 아니라는 것을 믿어주시기 바랍니다. --Ch900311(토론) 2012년 2월 8일 (수) 17:47 (KST)[답변]

사용자분의 말씀은 믿고 있습니다. 그러나 번역을 하실때는 조금은 더 신경써서 번역해주십사 하는 것입니다. 감사합니다. --chldnjsckd(토론방·중립 편집) 2012년 2월 8일 (수) 18:10 (KST)[답변]

왜 가고시마 본선 역 목록에 아쓰시로 근교라는 문단명으로 히사쓰 오렌지 철도선의 역 목록을 추가하신 것입니까? 히사쓰 오렌지 철도선은 현재 가고시마 본선과 일부 구간에서는 직통도 이루어지고 있으나 규슈 여객철도의 가고시마 본선의 노선이 아니며, 규슈 여객철도가 관할하는 노선도 아닙니다. 따라서 야쓰시로 근교 문단을 지웠으니 양해 바랍니다. --chldnjsckd(토론방·중립 편집) 2012년 2월 8일 (수) 18:17 (KST) - 예. 시정하겠습니다. -- Ch900311 (토론) 2012년 2월 8일 (수) 19:57 (KST)[답변]

게이한 전기 철도[편집]

게이한 전기 철도 번역중이신데 기계 번역으로 보이는 문장이 엄청나게 많네요. 물론 사용자께서 기계 번역이 아닌 자력 번역이라고 말씀하시는 것은 믿고는 있습니다만, [1]를 봐 주십시오. 어째서 이렇게 번역하신 것이죠? 모르시는 단어였다면, 일본어 위키백과나 위키낱말사전에서 찾으시면 됩니다. 그리고 일본어의 한글 표기법에 맞지 않는 내용도 종종 있고요. 다음부터는 시정해서 번역해 주십시오. --chldnjsckd(토론방·중립 편집) 2012년 2월 10일 (금) 13:27 (KST)[답변]

- 어디 있는지 알고 말하시는 겁니까? 아니면 약 올려서 경고 하시는 겁니까? --ch900311 (토론) 2012년 2월 10일 (금) 13:52 (KST)[답변]

무슨 뜻이신지요? 무엇이 어디에 있다는 것입니까? 혹시 그 단어들을 말하시는 것인지요. --chldnjsckd(토론방·중립 편집) 2012년 2월 10일 (금) 13:59 (KST)[답변]

- 위키 낱말사전에 보면 뜻풀이가 있을 거 아닌가요? 그리고 단어밖에 없는 거 같은데, 무얼 보고 찾으라는 말씀입니까? --ch900311 (토론) 2012년 2월 10일 (금) 13:52 (KST)[답변]

위의 링크를 보신건가요? 그 부분에서 사용자께서는 게이한신 지구를 교토 신지구로, 기나이를 기내로 번역하셨습니다. 저는 사용자께서 기계 번역이 아닌 자력 번역을 한다는 것을 믿고 있기 때문에, 사용자께서 이 한자를 읽는 방법을 모르시는게 아닌가 생각해서 위키낱말사전이나 일본어 위키백과에서 찾아보라고 말씀드린 겁니다. 그리고 제가 토론을 제기한 후에 게이한 전기 철도 문서를 한차례 더 번역하셨는데, 경원의 댐이라고 기술하셨습니다만, 일본어 위키백과에서는 ムダ라고 나옵니다. 이 단어는 낭비라는 뜻입니다만, 그냥 댐으로 번역하셨는데, 저는 사용자께서 생성하신 문서들에서 이런 번역이 많아서 말씀을 드린 것이지 다른 의도가 있었던 것은 아닙니다. 저는 단지 모르는 단어를 의역하지 마시고, 정확한 뜻으로 번역을 해주십사하는 것입니다. --chldnjsckd(토론방·중립 편집) 2012년 2월 10일 (금) 14:21 (KST)[답변]

- 알겠습니다. 그리고 같이 모르는 부분에 대해서 서로서로 윈윈합시다. --ch900311 (토론) 2012년 2월 10일 (금) 13:52 (KST)[답변]

감사합니다. --chldnjsckd(토론방·중립 편집) 2012년 2월 10일 (금) 14:31 (KST)[답변]

힘내시라고 반스타[편집]

로제타석 반스타
나는 일본의 철도역 문서를 변환하시는 Ch900311님께 이 반스타를 드립니다. -- trainholic (talk, con.) 2012년 2월 11일 (토) 15:49 (KST)[답변]

차단 해제 이후에도 열성적인 편집 감사드립니다. 기계번역도 하지 않으시고, 그리고 철도 분야에서 좋은 편집을 보이시고 있어 특히 드립니다. :) --trainholic (talk, con.) 2012년 2월 11일 (토) 15:49 (KST)[답변]

- 감사합니다. 앞으로도 기계 번역 하지 않는 자력 번역으로 보여드리겠습니다. -- Ch900311 (토론) 2012년 2월 11일 (토) 15:53 (KST)[답변]

문서를 이동하실 때에는, 위의 "이동" 탭을 눌러서 이동해주세요. 문서의 역사는 보존되어야 합니다. - 츄군 (토론) 2012년 2월 11일 (토) 22:29 (KST) - 네. 알겠습니다. - Ch900311 (토론) 2012년 2월 11일 (토) 22:31 (KST)[답변]

위에서 안내해주신 것처럼, 문서 이동은 복사&붙여넣기로 이동하지 않고 위키백과:문서 이동하기에서 설명된 문서 이동 방법에 따라 이동하셔야 합니다. -- Min's (토론) 2012년 6월 15일 (금) 15:00 (KST)[답변]
우토 역 (구마모토 현) 역시 "copy&paste"로 이동하셨더군요. -- ChongDae (토론) 2012년 6월 18일 (월) 17:31 (KST)[답변]
메이퀸 (드라마) 역시 복사&붙여넣기로 이동하셨네요. 문서 이동은 위키백과:문서 이동하기에서 설명된 방법에 따라 이동해주세요. -- Min's (토론) 2012년 6월 29일 (금) 10:50 (KST)[답변]

일본어판 번역을 하실 때에는..[편집]

계속해서 일본의 철도역 문서를 생성하시는데, 아마도 일본어판 문서를 그대로 번역하시는 듯 합니다. 귀하의 사용자 페이지에서도 기계 번역은 하지 않는다고 하셨는데.. 그런데 가장 최근에 생성하신 문서들을 보면 도저히 자력으로 번역했다고 보기에는 다소 힘든, 기계 번역에 의한 듯한 표현이 꽤 나타납니다. 만약 그것이 기계 번역이 아니라면, 우선 번역을 하신 후에 그 내용을 충분히 검토하시고 올리셔도 되지 않을까요? 한국어를 모국어로 하신다면 귀하가 번역한 문장에서 부자연스러운 문장이 바로 눈에 띌텐데요.--소심자 (토론) 2012년 2월 19일 (일) 19:16 (KST) - 죄송하지만, 기계 번역은 하지 않고 100% 자력 번역입니다. 제가 아직 번역 실력은 조금 딸린 편이지만, 그래도 최선을 다해서 합니다. 오해할 일 없으시길 바랍니다. --ch900311 (토론) 2012년 2월 19일 (일) 19:19 (KST)[답변]

기계번역/자력번역의 여부를 떠나, 기본적으로 한국어 어법에 맞지 않는 부분이 상당합니다. 그 부분에 대해서 신경을 쓰시고 편집하셔야 다른 사용자들의 오해가 없을 것입니다.--소심자 (토론) 2012년 2월 19일 (일) 19:23 (KST)[답변]
다시 한번 말씀드립니다. 번역 후 제발 한국어 어법에 맞게 문맥을 수정해주세요.--소심자 (토론) 2012년 2월 19일 (일) 20:07 (KST)[답변]

- 제가 할 수 있는 부분은 이 부분 뿐입니다. 양해 부탁드립니다.

그것은 상당히 무책임한 발언이군요. 귀하의 실력이 아직 부족하다고 판단된다면, 아직은 귀하의 실력을 다른 이에게 공개적으로 내보이는 것 보다는 조금 더 일본어 실력을 연마한 다음에 해도 충분하지 않을까요? 여기는 귀하의 번역을 평가받는 자리가 아니라, 백과사전입니다. 다른 이들이 정보와 지식을 얻는 백과사전이라는 말입니다. 그런 곳에서 잘못되거나 어색한 번역으로 이루어진 문서가 공공연히 게재된다면 그것은 본 백과사전의 질만 떨어뜨리는 일 아닌가요?--소심자 (토론) 2012년 2월 19일 (일) 20:12 (KST)[답변]

- 그거는 이미 알고 있습니다만, 아직 일본의 철도 역에 대해서 미흡한 부분이 많아, 저는 여기에서 제 실력으로 번역하는 목적이 아니지, 일본 철도 분야 문서를 양산하기 위해 백과사전 번역을 양산하는 게 주 목적입니다. 말도 안되고 쓰잘데기 없는 부분으로 그러신다면 토론 하시지 마세요.

그렇게 큰 목적을 들고 나오시려면 뒷받침되는 실력이 있어야 하는 것 아닙니까? 그리고 말도 안되고 쓰잘데기 없는 부분이라는 표현은 상당히 언짢군요. 사과가 없다면 사용자 제재를 신청토록 하겠습니다.--소심자 (토론) 2012년 2월 19일 (일) 20:16 (KST)[답변]

- 이것 보세요. 전에도 저 기계 번역을 사용했다는 이유로 1개월 제재를 받았습니다. 그 제재를 받은 뒤에, 기계 번역은 하지는 않습니다. 제가 자력으로 한 거는 맞는데, 그걸 이해하지 못하시다니 너무하시는 거 아닙니까? 정말 해도해도 너무하게 만드네요. 그리고 너무 무책임하다뇨? 저는 그리고 문서를 양산할 때도 최선을 다해서 문서를 양산합니다. 그리고 모른 부분이 있으면 사전 통해가지고 문서를 양산하는데, 이게 말도 안되는 번역이라고 말씀하신 건 위키 백과에서 사라지라고 하는 것입니까? 제재를 가한다면 이번 만큼은 경찰에서 고소할 것입니다. 그리고 법원가서 소송까지 취할 것이니 각오 단단히 하세요.

그런 전력이 있으시면 보다 나아진 모습을 보여야 할텐데, 아직도 귀하의 편집 수준은 그대로입니다. 그리고 사용자 문서에서는 자력 번역을 한다고 주장하면서, 막상 그것을 가지고 이야기를 하니 이제 와서는 제 실력으로 번역하는 목적이 아니지 라니요. 그저 문서 수나 늘려나갈 수만 있다면 기계 번역을 쓰던 말던 상관 없다는 이야기인가요? 귀하의 자력 번역을 이해하지 못하는 사용자가 귀하의 토론 페이지를 보니 제가 처음이 아닌 듯 합니다. 왜 자꾸 이런 문제가 생기는지 본인의 편집을 좀 되돌아보십시오. 위키백과의 문서는 귀하가 만들지언정, 그것으로 정보를 얻어가는 사람은 이 세상 모든 사람들입니다. 더불어 백과사전은 양보다는 질이 중요한 것 아닌지요? 참고로 위키백과에서 경찰에 고소한다느니, 법원에 소송을 건다느니 하는 협박은 곧바로 계정 차단 사유가 됩니다. 곧바로 계정 차단을 신청하겠습니다.--소심자 (토론) 2012년 2월 19일 (일) 20:24 (KST)[답변]

- 그럼 탈퇴를 하란 말씀이십니까?

사용자 제재 요청.[편집]

귀하의 일련의 발언들로 인해 사용자 제재를 요청하였습니다. 귀하의 계정에 대한 차단이나 제재는 위키백과의 관리자들이 알아서 판단하실 것입니다. --소심자 (토론) 2012년 2월 19일 (일) 20:30 (KST)[답변]

도대체 제가 어떻게 하면 됩니까? 지금 마녀사냥 하시는 겁니까? -- —이 의견을 쓴 사용자는 Ch900311(토론 | 기여)이나, 서명을 하지 않아 나중에 추가하였습니다.
귀하의 편집 방식 및 다른 사용자들과의 대화에 있어서 그 발언에 대해 보다 신중하셨으면 충분히 일어나지 않았을 일입니다.--소심자 (토론) 2012년 2월 19일 (일) 20:36 (KST)[답변]
지금 차단 하셨겠죠? 지금부터 법원에서 명예훼손 혐의로 고소장 제출할 것입니다. 차단해보시면 차단계속하세요. 아니면 강제 탈퇴 시키시던가? 꿀릴 거 하나도 없습니다. 너무한 건 내가 아니라 당신이야. -- —이 의견을 쓴 사용자는 Ch900311(토론 | 기여)이나, 서명을 하지 않아 나중에 추가하였습니다.
귀하에 대해 보다 강력한 제재를 요청함과 동시에, 도저히 대응의 가치를 못 느껴 여기서 물러납니다. --소심자 (토론) 2012년 2월 19일 (일) 20:47 (KST)[답변]

- 그리고 야 이 새끼야. 니 죽고 싶나? 너 몇 살이야? 군사 법원있으면 넌 끝장이야. 으이구 야 이놈의 새끼야. 나이 몇 살이나 쳐먹었어? 소심자 좋아하네 좇 까라. 씨발 놈아.

안 그럼 강제 탈퇴 시키세요. -- —이 의견을 쓴 사용자는 Ch900311(토론 | 기여)이나, 서명을 하지 않아 나중에 추가하였습니다.
위키백과는 탈퇴기능이 없습니다. 아예 위키백과 접속을 안하시는게 탈퇴하는 방법입니다. -- Nurburi (토론) 2012년 2월 19일 (일) 20:51 (KST)[답변]

편집권 차단 안내[편집]

Ch900311 님께서는 다른 사용자의 토론과 주의 요청에도, 그리고 그러함으로 인한 과거의 차단에도 불구하고 계속해서 기계 번역과 법적 협박 등으로 3개월 간 차단(편집권 제한)되었습니다. 하지만 그후에도 자신의 행동에 대한 사과나 반성은 커녕 오히려 계속해서 법적 협박을 반복하고, 다른 사용자와의 협업을 중요시하는 위키백과에서 도저히 용납할 수 없는 수준의 인신공격을 반복하여, 더이상 개선의 여지가 없다고 판단되어 무기한(기한을 정하지 않음) 편집권을 제한하였습니다. 자신의 행동에 대해 반성하고 그에 대한 사과할 의사가 있으며, 다른 사용자와 협업하는 자세로 편집에 임할 준비가 되실 때, 그러함을 보이시고 {{차단 재검토 요청}} 틀을 통해 차단 해제를 요청해주세요. -- Min's (토론) 2012년 2월 20일 (월) 01:18 (KST)[답변]

편집권 차단 해제 요청[편집]

오히려 이런 행동까지 끼치게 되어 너무나 창피할 정도입니다. 제 자신이. 하지만. 저는 처음 위키백과를 썼을 때 기계 번역 남용으로 1개월 차단을 받은적이 있습니다. 그 후로, 1개월이 지난 후 기계 번역은 쓰지 않고 모르는 부분이 있으면 사전을 찾아서 쓰고, 그리고 나머지는 제 자력으로 합니다. 하지만, 그 점에 대해서는 너그럽게 이해해주셨으면 합니다. 하지만 제가 일본어 실력은 아직도 부족한 면이 있다고 스스로 느낍니다. 그런데 3개월과 무기한의 기한은 저한테는 너무나 빠듯한 차단 기간입니다. 여러분께서 이걸 아직도 반성의 여지가 없다고 생각하시면, 그만 여기서 물러나는게 제 답입니다. 이번 사건에 대해서 깊이 깊이 반성하며 인신 공격, 협박은 삼가하도록 하겠습니다. 그리고, 아직 일본어 실력이 딸린다는 거 그 점은 이해해주셨으면 합니다. 다시 한 번 이 점을 끼쳐드려 사과드리며 앞으로 성실하게 여러분들과 협조하겠습니다. 죄송합니다. 이번 사건을 계기로 다시 한 번 심려 끼쳐드린 점 대단히 죄송하며, 3개월간 자숙의 시간을 가지도록 하겠습니다.

--ch900311 (차단 재검토 요청) 2012년 2월 20일 (월) 9:08 (KST)

뒤늦게나마 개선의 여지를 보여주셔서 다행이라고 생각하고 있고 그에 대해서 감사하게 생각합니다. 기계 번역도 기계 번역이지만, 그보다도 그러한 부분에 대한 다른 사용자의 지적에 대해 Ch900311 님이 하신 행동은 위키백과에서 중요시 여기는 협업의 자세에 반하는 행동입니다. 다른 사용자에게 반복적으로 법적 위협을 하고(위키백과:법적 위협 금지), 다른 사용자에게 인신 공격을 하는 등(위키백과:인신 공격 금지)의 행동은 다른 사용자와의 정상적인 소통과 협업에 매우 방해가 되는 행동이고, 특히 이런 식의 행동은 위키백과에서 도저희 용납할 수 없는 수준의 인신 공격이라는 점도 유의해주셨으면 좋겠습니다. 이에 대해 유념해주셨으면 좋겠습니다. 자신의 행동에 대해 개선의 여지가 있다고 판단되어 다시 원래의 차단 기간으로 재설정하였습니다. 이에 대해서 재검토가 필요하다고 판단되신다면 다시 {{차단 재검토 요청}} 틀을 달아 차단 재검토를 요청할 수 있습니다. -- Min's (토론) 2012년 2월 20일 (월) 09:56 (KST)[답변]

- 저한테는 3개월이란 시간은 너무나도 깁니다. 제 실력으로 목적을 이용하는 것이 아닌, 일본 철도 역에 대해서 모든 걸 다 알리고 하는 바이기 때문에, 그 뜻을 헤야려주시기 바랍니다. 저한테는 3개월의 기다림은 너무나도 큰 목이 마를 정도로 아픈 시간이지만, 기간은 좀 더 단축해주십사 합니다.

- ch900311 (차단 재검토 요청) 2012년 2월 20일 (월) 10:35

일단 최근의 번역 실력은 뒤떨어져 있으나 열성적 사용자라는 생각을 했었고, 그럼으로 인해 열심히 힘내시라고 반스타도 드렸었는데, 법적 협박에 욕설이라니오. 유감입니다. 3개월간 자숙하시기 바랍니다.--trainholic (talk, con.) 2012년 2월 20일 (월) 15:25 (KST)[답변]
귀하의 정식적인 사과를 원합니다. 귀하의 욕설을 들어야만 했던 사용자에게는 아무런 언급도 없이 그저 차단 사유에 비해 차단 기간이 길다는 것은, 정말로 반성을 하고 계신 것인지.. 잘 모르겠군요. 솔직히 명예 훼손이니, 군사 법원이니 운운하시다 못해 차마 입에 담기조차 힘든 욕설은 그냥 넘어가실 작정이신가요? 그리고 처음에는 3개월간 자숙의 시간을 갖겠다고 하시더니, 이내 차단 기간이 너무 길다는 것은 도대체 무슨 말씀이신지요? 더불어 제가 귀하께 요청드렸던 사항은 기계 번역/자력 번역의 문제와는 별개의 것입니다. 그것은 귀하의 사과가 있고, 이후 편집권이 되돌아오게 된다면 다시금 토론코자 합니다.--소심자 (토론) 2012년 2월 20일 (월) 19:14 (KST)[답변]

- 죄송합니다. 정식으로 사과하겠습니다. 근데 왜 기계 번역으로 처리한 건지 너무나 황당합니다. 별개라고 문제를 한다면 사유를 문서 훼손 반복이라고 하시는 게 옳다고 보는데요? 정말 죄송합니다만. 그럼 서로 틀린 부분에 대해서 서로서로 논의해 나갑시다. 그리고 모르는 부분이 있으면 일본어 검색포털 사이트에서 찾고 번역을 합니다. 이 지명이 모르는 부분이 있다면 제가 검색포털 사이트를 통해서 찾습니다. 그건 진짜입니다. 정말 모르시겠다면 이해해주시기 바랍니다.

계속 변명만 하시는 것 같아 좀 그렇네요. 사과하시는 태도도 영 그렇고요. 제가 들은 욕설이 너무나 많고 그 정도가 심해서 그런지 영 화가 풀리지를 않는군요. 그리고 저는 귀하의 토론 페이지에 처음 토론을 제기할 때, 기계번역/자력번역의 여부를 떠나, 기본적으로 한국어 어법에 맞지 않는 부분이 상당합니다. 그 부분에 대해서 신경을 쓰시고 편집하셔야 다른 사용자들의 오해가 없을 것입니다. 라고 말씀 드렸습니다. 굳이 더 설명이 필요한가요?--소심자 (토론) 2012년 2월 21일 (화) 07:58 (KST)[답변]
일단, 주제와 관련 없는 토론 태도 문제를 걸고 넘어지는 것은 보기 좋지 않다고 생각합니다. 현재 토론 태도에 문제가 있다고 생각하시면, 그 증거를 보여주세요.--Leedors (토론) 2012년 2월 21일 (화) 08:37 (KST)[답변]
저는 Ch900311님께 상당한 욕설을 들었고, 그 내용은 본 토론 페이지에 고스란히 남아 있습니다. 그러한 부분에 대해 구체적인 사과도 없이 얼렁뚱땅 넘어가서는 안된다는 것이 제 생각이고, 더불어 앞으로도 저 뿐만이 아닌 다른 사용자분들께도 그러한 일이 충분히 발생할 수 있기에 정확히 짚고 넘어가자는 것입니다. 아래에 사과글이 올라오기 전까지 Ch900311님은 욕설 부분에 대해서는 적어도 직접적으로 그 욕설을 들은 저에게는 구체적인 사과도 없고, 어서 빨리 편집 제한 기간이나 줄여달라는 요청만을 하고 계십니다. 자, 그런데 무슨 증거를 더 대야 하는건가요? 욕은 욕대로 듣고, 사과는 제대로 받지 못한 채 제3자분께 그 증거를 가져오라는 이야기를 들어야 하는 건 좀 그렇군요. 사건 당사자가 아니신 귀하께 무엇을 더 언급해야 하는지 잘 모르겠습니다. 아무튼 Ch900311님께서 아래에 사과를 하셨으니, 그에 대해서는 이쯤에서 마무리 짓겠습니다.--소심자 (토론) 2012년 2월 21일 (화) 19:10 (KST)[답변]
말씀하신 "적어도 직접적으로 그 욕설을 들은 저에게는 구체적인 사과도 없고, 어서 빨리 편집 제한 기간이나 줄여달라는 요청만을 하고 계십니다."가 제가 말씀드린 '증거'입니다. 납득하겠습니다.--Leedors (토론) 2012년 2월 22일 (수) 08:47 (KST)[답변]
정말 소심자 님에게 많은 손실과 정신적 스트레스를 입은 제가 정식으로 사과드리겠습니다. 그리고 제가 번역할 때 띄워쓰기도 많이 틀렸고 어법에 맞지 않는 부분 솔직히 인정합니다. 앞으로 소심자 님께 모른 부분이 있거나, 약간 어긋난 부분이 있다고 하면 한 번 물어보고 틀린 점 바로 고쳐나가겠습니다. - ch900311 (토론) 2012년 2월 21일 (화) 9:03 (KST)
또 잘못 쓰셨네요. 정말 소심자 님에게 많은 손실과 정신적 스트레스를 입은 제가 라고 말씀하시면, 스트레스를 주고 욕을 한 것이 제가 되고, 귀하는 피해자가 됩니다. 손실과 정신적 스트레스를 입은 것은 귀하가 아닌 저입니다. 이런 식으로, 이러한 어법의 오류는 다른 이로 하여금 커다란 오해를 불러일으킬 수 있는 것입니다. 부디 앞으로는 편집하실 때 단어 하나하나에 주의해 주세요. 더불어 편집 차단 기간에 대해서는 위키백과의 관리자분들께서 판단하실 문제이시니, 시간을 두고 기다려 보십시오. 그리고 의미 있는 반성의 시간을 가질 수 있으시길 바랍니다.--소심자 (토론) 2012년 2월 21일 (화) 19:10 (KST)[답변]

- 죄송합니다. 제가 소심자 님에게 피해를 입히게 한 점은 깊이 반성하겠습니다. 정말 정말 깊이 사죄하겠습니다. 그리고 약간 애매한 부분이 있으나, 틀린 부분이 있으면 어디 부분이 틀렸는지 직접 지적해주시기 바랍니다.

자신 실력 과시로 인한 문서 양산과는 무관[편집]

다시 한번, 깊이 말씀드리지만 저는 일본 철도에 대해서 열성적으로 문서를 양산하고 있습니다. 그런데, 제 자력으로 번역하는 것은 맞으나 제 자신 실력을 과시해서 문서를 양산하는 것은 거듭 강조드립니다. 더군다나 왜 그 뜻을 헤아려주시지 못하는 건지 저도 답답할 따름입니다. 다시 한 번 헤아려주시어 천 번 만 번 부탁드립니다.

그런데, 제 자력으로 번역하는 것은 맞으나 제 자신 실력을 과시해서 문서를 양산하는 것은 거듭 강조드립니다. 귀하가 쓰신 이 문장을 잘 읽어보세요. (아마도) 귀하의 의도와는 정반대의 의미로 해석됩니다. 솔직히 지금 차단을 해제하여 바로 편집케 한다고 해도, 이렇게 어법이 맞지 않는데.. 영 걱정이군요.--소심자 (토론) 2012년 2월 24일 (금) 19:16 (KST)[답변]

- 죄송합니다. 제가 말을 잘 못했나 보군요. 정정하겠습니다. 제가 제 실력을 과시해서 문서를 양산하는 것은 아닙니다. 이하 거듭 사과드립니다. -- Ch900311 (토론) 2012년 2월 25일 (토) 0:39 (KST)

딱히 편집 의지를 깎아내리려는 것은 아니지만, 어법에 맞지 않는 어색한 문장들을 너무 많이 쓰고 계시니까 다른 분들이 걱정하는 게 아닐까요? 매끄럽지 못한 문장들은 가독성을 떨어뜨립니다. --유민 (·) 2012년 2월 25일 (토) 08:37 (KST)[답변]

일본어를 번역한 것도 아니고, 단순히 한국어로 토른이 이루어지는데, 읽기가 너무 어렵습니다. 이러니 다른 사용자들께서 오해하시는 겁니다. --chldnjsckd(토론방·중립 편집) 2012년 2월 25일 (토) 08:44 (KST)[답변]
만약 계속해서 이렇게 잘못된 어법을 사용하여 편집을 하신다면, 그때는 기계번역의 오해가 아닌 문서 훼손으로 귀하에게 제재가 가해질 수 있습니다. 제가 처음 제기했던 내용도 바로 그것이고요. 이것은 귀하의 열성이니 하는 문제와는 차원이 다릅니다. 크게 보면 위키백과 한국어판 전체의 질이 저하될 수 있는 문제입니다. 지금 상태에서는 차단 재검토를 요청하는 것보다는 자신의 편집 방식을 재검토하시는 것이 더욱 나은 길이라고 생각합니다.--소심자 (토론) 2012년 2월 25일 (토) 09:02 (KST)[답변]

차단 재검토 요청에 대해 현재의 차단 기간보다 1개월 감축시키겠습니다. 비록 좀 늦었다고 생각이 듭니다만, 자신의 편집 행동에 대해 반성하고 다른 사용자의 지적을 수용하고 개선하려는 노력의 행동을 보이시는 점을 보면 차단이 해제되더라도 다른 위키백과 사용자와 협업하여 정상적인 편집에 참여할 것으로 기대됩니다. 인신공격과 법적협박에 대해서도 반성하고 해당 사용자에게 사과하고, 인신공격에 대해 재발방지를 약소하는 등 개선의 여지가 보입니다. 하지만 그 동안 여러 차례의 주의과 차단에도 불구하고 그 동안 지적받던 편집이 개선되지 않았던 점과, 위키백과에서 용납하기 힘든 수준의 인신 공격과 법적 협박이 반복되었던 점 때문에 더 이상 차단 기간을 감축하거나 당장 편집권 제한을 해제하기는 곤란합니다. 일단 아래에서 계속 하던 것처럼 자신의 편집에 대해 다른 사용자 분들과 토론을 나눠주시고, 잠시 편집을 쉬시면서 다른 사용자와의 협업에 응할 준비를 해주시면 좋겠습니다. -- Min's (토론) 2012년 3월 3일 (토) 22:01 (KST)[답변]

물론 이곳에서 당장 차단을 해제하더라도 다른 사용자와 협업하는 자세로 좋은 모습을 보일 수 있는 여지가 보이거나, 다수의 사용자로 하여금 당장 차단이 해제되더라도 그러한 모습이 기대된다고 판단되는 경우에는 언제든지 차단이 해제되거나 기간이 감축될 수 있으니 참고하시고, 본인이 판단하시기에 그렇다고 판단되신다면 언제든지 차단 재검토 요청 틀을 이용하여 차단 재검토를 요청하실 수 있습니다. -- Min's (토론) 2012년 3월 3일 (토) 22:03 (KST)[답변]

번역 막힌 부분이 있을 경우 도움 요청 및 수정[편집]

그 부분도 솔직히 100% 인정합니다. 저도 역 문서 입력할 때 번역이 애매한 부분도 솔직히 있었습니다. 예를 들어 일선 스르열차 교환그리고, 플랫폼승강장으로, 노리바타는 곳으로 해석하는 경우도 종종 있었고, 그리고 1노선, 2노선, 3노선이라고 하는 것도 마찬가지였습니다. 저도 이 부분에 대해서도 어떻게 쓸 줄 몰라서 이렇게 된 것 같습니다. 그 부분에 대해서도 정말 인정하는 바입니다. 츄군, 유민, 소심자 님께 제가 도움을 요청하여 역 문서 번역할 때 모르거나 막힌 부분이 있으면 토론방에서 도움을 요청하겠습니다. 100% True입니다.

몇 가지 제가 번역하면서 잘못 표기된 예를 일단 올려드립니다. 발견된 게 즉시 있으면 올려 드리겠습니다.

  • 일본어: 一線スル 일선 스르
  • 일본어: 列車交換 열차 교환
  • 일본어: 1路線 1노선 (숫자가 붙여져 있는 노선)
  • 일본어: 北口、東口、西口、南口 북문, 동문, 서문, 남문
  • 일본어: 乗り入れ 노선 연장
  • 일본어: 同線, 일본어: 同駅 동선, 이 노선, 동역, 이 역
  • 일본어: 1往復 1왕복, 1회 왕복 (숫자에 따라 붙여진 왕복)
  • 일본어: として ~으로서, ~으로 해서
  • 일본어: スタンド付 스탠드 붙임, 첨부
  • 일본어: 自動券売機 승차권 자동 발매기
  • 일본어: みどりの窓口 발권 창구
  • 일본어: 自動改札機 자동 개찰기


이 8가지를 잘못 표기해서 올린 바가 있습니다. 그리고 이 것 뿐만 아니라 몇개가 더 있었는데, 사전들을 찾아보니 그렇게 되있는 것 같더군요. 어떻게 고치면 좋을지도 고민입니다. 그리고 として는 구별하기 힘들 정도로 제가 번역할 때 애매했습니다. - ch900311 (중립 편집 및 도움 요청) 2012년 2월 28일 (화) 11:11 (KST)[답변]

알고 쓰셨단 건가요? (..) 저야 뭐 이렇게 번역은 합니다.
  • 同OO - 동역, 동선 등등보다는 정식 명칭 (야마노테 선, 도쿄 역)으로 풀어쓰는 게 더 낫습니다.
  • みどりの窓口는 고유 명사죠. 미도리노마도구치, 초록 창구로 번역하는데, 어느 쪽으로 해야하는지는 표제어 토론이 필요할 것 같습니다.
  • 북문, 동문, 서문, 남문보다는 동쪽 출구, 서쪽 출구…가 더 자연스럽습니다.
  • 一線スル는 한쪽 선로는 쭉 이어져 있고, 다른 쪽 선로만 꺾여서 승강장을 만드는 경우 (단선 노선에서 볼 수 있는 예)를 가리키는데, 특별한 형태가 아니면 그냥 "교행 시설이 갖추어져 있다"고만 쓰셔도 도비니다.
  • 乗り入れ는 문맥에 따라 "노선이 연장 개통한 것"과 "다른 노선으로 직결 운행하는 것"으로 나뉠 수 있습니다.
  • 열차 운행 형태를 번역하실 때 "~本"라는 단어를 자주 보시게 될텐데, "비행기 왕복 1편" 할 때의 "~편"으로 옮기시면 됩니다.

--유민 (·) 2012년 2월 28일 (화) 16:38 (KST)[답변]

사족으로 모든 언어가 그렇지만, 지금 당장 한꺼번에 배우시려는 것보다는, 차근차근 배워가시는 게 나중을 위해서라도 도움이 됩니다. 한꺼번에 기억하려고 하면 오히려 머리가 새하얘지거든요. 차단되어 있는 3개월 동안, 마음을 정리하시면서 차근차근 익혀가시는 게 어떨까요? --유민 (·) 2012년 2월 28일 (화) 16:39 (KST)[답변]

더불어 일본어의 해석 뿐 아니라, 한국어에도 보다 세심한 주의를 기울여주시기를 부탁드립니다. 귀하가 생성하는 문서 이외에도, 토론 글이나 여러 글에서 어색한 부분이 많이 보입니다. 글을 작성하고 여러번 읽어보면서 어색한 부분은 없는지 잘 살펴보시기를 권합니다.--소심자 (토론) 2012년 2월 28일 (화) 20:25 (KST)[답변]
번역을 다 하신 뒤에 재검을 거치면 문맥에 맞지 않는 부분이나 잘못된 부분의 수정이 수월해집니다. 재검만 하셔도 가독성이 더 좋아질 것입니다. --chldnjsckd(토론방·중립 편집) 2012년 2월 29일 (수) 10:57 (KST)[답변]

- 어떻게 재검을 거치는지 자세하게 설명해주실 수 있습니까? --ch900311(토론방·중립 편집) 2012년 2월 29일 (수) 11:08 (KST)[답변]

번역한 내용을 입력하신 뒤 편집창 아래에 있는 저장 버튼 옆의 미리보기 버튼을 누르시면 현재 입력된 내용만 실제 반영된 버전으로 나옵니다. 이 미리보기 내용을 천천히 살펴보시고 오/탈자나 문맥에 맞지 않는 부분을 수정하신 뒤 저장하시면 됩니다. --chldnjsckd(토론방·중립 편집) 2012년 2월 29일 (수) 12:10 (KST)[답변]

일부 편집에 대해[편집]

일본의 지자체 명 중 '~정'은, 한국어에서 대개 '~정'으로 표기합니다. 따라서 [2] 이 편집은 다시 '~정'으로 되돌렸습니다. 이해 바랍니다.--소심자 (토론) 2012년 5월 28일 (월) 10:59 (KST)[답변]

- 저는 Google 지도를 보고 정확하게 표기했습니다만, 시정하겠습니다.

철도 노선 분류[편집]

정렬키를 'ㄱ'/'ㄴ'만 넣지 말고, [3]처럼 전체 이름을 넣는게 어떨까요? 'ㄱ'과 '가'가 정렬시 다른 위치로 가게 됩니다. -- ChongDae (토론) 2012년 6월 26일 (화) 18:40 (KST) - 예, 다른 사철 노선도 그렇게 되어 있는 거 같은데, 명심하겠습니다.[답변]

김재철 문서의 편집에 대해서[편집]

안녕하세요. 지속적으로 김재철 문서에 분류:대한민국의 범죄인을 추가하시는 것을 보았습니다. 해당 편집에 문제가 있다고 생각되어 되돌렸습니다. 그 이유는 먼저 해당 내용을 김재철 문서에서 찾을 수 없으며, 두번째로 출처에서도 찾을 수 없었습니다. 해당 분류를 추가하시려면, 이에 대한 출처를 제시해 주시길 바랍니다. 만약 출처제시가 되지 않고 계속 분류:대한민국의 범죄인을 넣으시면 문서훼손 및 독자연구로 오해를 받으실 수 있습니다. --Sotiale (토론) 2012년 6월 27일 (수) 13:11 (KST)[답변]

- 제가 왜 김재철분류:대한민국의 범죄인 추가를 한 이유는, MBC 법인카드를 개인 용도로 사용한 것과, 무용가 J씨(정명자)에 대해서 특정으로 지원한 것, 그리고 엄기영 전 사장을 조종한 것 등을 이유로 분류:대한민국의 범죄인을 추가를 한 것입니다. 이유가 타당하기 때문에 대한민국의 범죄인으로 추가한 것인데, 그게 뭐가 잘못됐습니까? 그럼 지금 김재철의 행동이 범죄인 같지 않은 행동으로 보여지십니까? 생각을 다시 해보고 말씀하세요. -- --ch900311 (토론) 2012년 6월 27일 (수) 11:13 (KST)[답변]

범죄인인지를 판단하는 것은 저희가 아니라 사법부가 하는 일입니다. 귀하의 말씀은 개인의 생각에 따라 범죄인 분류를 붙이자는 것이 아닌가요? 그럼 김재철 사장의 지지자들의 입장에서는 어떻게 바라볼 것이라고 생각하시나요? 범죄인'같아서'가 아니라 범죄인'이여야' 합니다. 그걸 판단하는건 저나 귀하가 아니라 사법부구요. 그것이야말로 독자연구가 아닌가요? --Sotiale (토론) 2012년 6월 27일 (수) 16:04 (KST)[답변]

-- 하지만 공영방송의 독립성을 무너지게 한 사람은 김재철입니다. 그것만은 명심하십시오. --ch900311 (토론) 2012년 6월 27일 (수) 16:25 (KST)[답변]

그렇다고 하더라도 사법부는 아직 그를 범죄인이라고 판단하지 않았습니다. 객관적인 근거가 있어야 합니다. 위키백과는 일부의 주장이 아닌, 사실을 싣는 곳입니다. --chldnjsckd(토론방·기여·이메일) 2012년 6월 27일 (수) 16:31 (KST)[답변]

메이퀸은 5월의 여왕을 뜻하는 일반적인 단어입니다만(en:May Queen), 우리나라 4인조 가수 그룹도 있어요. --Beob (토론) 2012년 6월 29일 (금) 10:27 (KST)[답변]

- 예, 그럼 이 메이퀸 문서를 '메이퀸 (드라마)'로 고쳐 수정하겠습니다. --ch900311 (토론) 2012년 6월 29일 (금) 10:35 (KST)[답변]

미국의 철도역에 대해서 작성[편집]

미국의 철도역에 대해서 작성하려고 합니다. 대부분 영어로 되어 있어서, 다 받아적기는 어려울 것 같고... 일본 철도역 문서를 참고해서 작성하기에도 애매한 부분이 있는 거 같습니다. 도움 답변 부탁드립니다. --ch900311 (토론) 2012년 8월 14일 (화) 13:05 (KST)[답변]

출처 요청[편집]

[4] 이 편집에 대한 출처를 요청합니다. 특히 사이트 접속자가 많아지는 계기가 되었다는 부분에 대해서는, 확인할 수 있는 출처가 제시되지 않으면 해당 내용을 제거하겠습니다. --소심자 (토론) 2012년 8월 18일 (토) 22:40 (KST)[답변]

반스타![편집]

철도 반스타
나는 양적인 문서 생성 뿐만 아니라 질적인 문서 향상에도 노력하는 이분께 반스타를 드립니다. -- 유민 (·) 2012년 12월 29일 (토) 16:45 (KST)[답변]

산인 본선 미생성 문서를 찾아보려고 들어왔는데, 예전에 보았을 때보다 많이 좋아졌네요. ㅎㅎ 저도 예전에는 번역투 문장을 남발해서 츄군님께 잔소리 많이 들었거든요. 앞으로도 좋은 기여 부탁드립니다! --유민 (·) 2012년 12월 29일 (토) 16:45 (KST)[답변]

위키데이터 사용 권고[편집]

Ch900311님, 일본지하철 관련 문서를 만드러 주셔서 감사합니다. 그러나 인터위키를 보고 말합니다. 위키데이터를 이용하시면, 사용자들이 언어 링크를 사용하기가 쉬워집니다. 추후에는 위키데이터를 이용하시는 것을 권고합니다. —Jerrykim306 토론기여 2017년 2월 14일 (화) 15:41 (KST)[답변]

감사합니다. 지금 연습장 통해서 만들고 있는데, 나고야 철도 기호를 만들고 있는 중에 보신 거 같으신데, 고맙습니다. 문서를 일단 올려드리오니, 보완된 문서 수정하시면 고맙겠습니다. -ch900311 토론 2017년 2월 14일 (화) 15:45 (KST)[답변]

인터위키[편집]

위키백과:위키데이터를 참고하여 인터위키를 달아주시면 더욱 편하게 작업하실 수 있으실 겁니다. --Lee Soon (토론) 2017년 5월 19일 (금) 14:30 (KST)[답변]

편집 과정[편집]

글을 작성하는 데에 있어서 오타가 너무 많이 나오는데 주의해서 작성해주시기 바랍니다. --Subwaymaster1994 (토론) 2017년 7월 18일 (금) 02:14 (KST)

일본어 표기 관련[편집]

안녕하세요, 일본의 철도역 문서를 생성해 주시고 계시는데 감사의 말씀 전합니다. 한가지 전해드리고 싶은 사항이 있는데, {{ja-y}} 틀을 {{llang}} 틀로 바꾸어 적용해주셨으면 좋겠습니다. 현재 해당 틀의 가독성 문제가 불거지면서 삭제 토론이 진행되고 있는 상황이기 때문에 왠만하시면 후리가나는 피하시고, 그대신 히라가나 표기를 한자 옆에 나열해 주는 방식으로 편집해 주셨으면 합니다. --"밥풀떼기" 2017년 10월 27일 (금) 15:04 (KST)[답변]

미하마료쿠엔 역에서 그대로 쓰신 것을 수정해 드렸습니다. 다시 한번 유의 바랍니다. --"밥풀떼기" 2017년 12월 21일 (목) 14:53 (KST)[답변]

틀:Ja-y위키백과:삭제 토론/틀:Ja-y에서 삭제하기로 결정되었습니다. 해당 틀의 신규 사용을 자제하기를 다시금 권고합니다. --IRTC1015 2018년 1월 25일 (목) 01:07 (KST)[답변]

'우루산마치 정류장' 문서와 문서 이동 기능에 대해서[편집]

문서의 우측 상단에 있는 '이동' 버튼을 눌러 직접 문서를 이동하실 수 있습니다. 자동 인증된 사용자는 문서를 이동할 수 있으며, 문서 이동 방법의 상세에 대해서는 위키백과:문서 이동 문서를 참고하여 주시기를 바랍니다. 만약 직접 이동할 수 없는 경우에는 위키백과:문서 이동 요청에 요청글을 남기시면, 관리자 권한을 가진 사용자가 검토 후 처리할 것입니다. -- 메이 (토론) 2017년 12월 7일 (목) 09:24 (KST)[답변]

일본의 철도역 분류[편집]

분류:일본의 도시별 철도역을 일본어 위키백과에 대응하여 모두 만들었습니다. 도시별로 10개 이상의 역을 가진 경우는 분류가 만들어졌다고 보시면 됩니다. 작업에 참고해주세요. 10개 미만인 도시도 "도시별 건축물", "도시별 교통" 분류가 만들어져 있으니 이용하시면 됩니다. -- ChongDae (토론) 2018년 8월 28일 (화) 10:09 (KST)[답변]

그리고 일본의 도도부현명은 붙여쓰는 형태로 이동되었습니다. (백토:띄어쓰기 참고). "이노쿠치 역 (히로시마 현)" 형태 대신에 "이노쿠치 역 (히로시마현)"을 이용해주세요. -- ChongDae (토론) 2018년 10월 4일 (목) 17:07 (KST)[답변]
일본의 역 이름도 모두 붙여쓰는 형태로 이동했습니다. 새로 만드는 문서도 이름을 붙여서 만들어주세요. "이노쿠치 역 (히로시마현)" 대신 "이노쿠치역 (히로시마현)을 쓰시면 됩니다. -- ChongDae (토론) 2021년 1월 4일 (월) 09:09 (KST)[답변]

문서 이동에 관하여[편집]

위키백과:문서 이동을 참고해주세요 --Sangrila (토론) 2019년 4월 6일 (토) 02:08 (KST)[답변]