몬드그린

위키백과, 우리 모두의 백과사전.
이동: 둘러보기, 검색

몬드그린(mondegreen)이란 의미를 알 수 없는 외국어의 전부 또는 일부가 의미를 가진 청자의 모어처럼 들리는 일종의 착각 현상을 말한다. 주로 새로운 정보(외국어의 음)를 기본의 정보(모어의 소리)로 해석하려는 의 무의식적인 작용에 의하여 일어나는 것으로 생각되나, 화자측의 의도(유도)에 따라 상당한 영향을 받는다.

어원[편집]

‘몬드그린(mondegreen)’이라는 말은 미국의 작가 실비아 라이트(Sylvia Wright)의 에세이 〈레이디 몬드그린의 죽음(The Death of Lady Mondegreen)〉에서 비롯되었다. 그녀가 어렸을 때 어머니가 읽어줬던 발라드 〈The Bonny Earl of Murray〉의 "and laid him on the green"을 "and Lady Mondegreen"으로 잘못 알아들었다는 것이다.

mondegreen이란 단어는 2008년 웹스터 사전에 실렸다.[1]

몬드그린의 예[편집]

‘환청 가사’[편집]

이러한 몬드그린은 오래전부터 종종 개그의 소재로 이용되어 왔다. KBS개그콘서트에 방송되었던 《박성호의 뮤직토크》는 몬드그린을 개그의 소재로 사용한 대표적인 예이다.

  • Hold me hold me - 월매 월매
  • All by myself - 오빠 만세
  • 오빤 강남 스타일 - Open condom style (외국인이 들었을 때)
  • 俺の勝ちだ - 올해는 가지다
  • これで終わりだ - 우리 집 불났다
  • 霞切り - 가슴의 길이
  • しまった - 심봤다
  • すぐ楽にしてやる 쑥은 나쁘니 심지 마
  • Dholna Vajje Tumbe Vaali Taar Sun Dil - 돌날라 봤자 뚱배 발리 빠순이[2]
  • Homini, Hominis Possunt Historiam Condonare - '공익이 공익이 버스를 20번이나 혼자 타네' 또는 '공익이 공익이 플스를 20번이나 혼자 다 해'
  • Early moning, she wakes up. Knock, knock, knock on the door - 오랜만에 집에서 바나나 먹었다
  • Who let the dogs out - '우울할 때 똥 싸' 혹은 '쿨하게 똥 싸'
  • She's Gone Out Of My Life - '심수봉 아로마향'
  • You don't know me - 유목농민
  • Put your hands up - 북쪽행성
  • Nants ingonyama bakithi Ba-ba Sithi hu ingonyama ingonyama 아 그랬냐 발발이 치와와 스치고 왜냐하면 왜냐하면
  • [1]
    • ビリージュエル (빌리 쥬엘) - 미니쉘
    • がんばれ - 간단해, 단단해, 탄탄해
    • Mission Complete! - 미친 오뎅이
    • Drive shoot - Nice (나이스), 나있수, 나 일수
    • Dragon - 발록 (발로)
    • 變身(へんしん) - 행신
  • [2]
    • Soul Fist - 멋내기
    • 必殺!ハートウォッチャブル(필살! 하트워쳐블) - 십자수 차면 리차드
    • Capthin Fire - 옆집 벌려
    • Capthin Sword - 경찰 울릉도
    • Check Point - 체코, 최고
    • Final Battle Fight - 빨리 넣어 뱉어! 파이!
    • かめはめ波 - 夏 (여름 하), 메아리 아, 저리가, 별이 가
    • やっばり 俺だ - 약발이 오래다
    • Stage Clear - 예스 맘이야!
    • かずのこどこのこ - 가구 놓고 놓고 놓고...

식섭송(Down under)[편집]

식섭이가 개미와 배추로 만든 샌드위치를 먹고 돈이 없어 도망간다는 내용을

  • He just smiled and gave me a vegemite sandwich - 잊을 수 없는 개미와 배추만의 그 샌드위치
  • And he said I come from the land down under - 아 급하면 날러 날러
  • You better run, you better take cover, yeah - 돌아와 돌아와 컴온 얘야

배저 배저 배저[편집]

배저 배저 배저(Badger Badger Badger)가 팥죽 팥죽 팥죽으로 들릴 때가 있다.

투낙 투낙 툰[편집]

투낙 투낙 툰뚫훍뚫훍뚫로 들리는 등 외계어와 비슷하게 들린다.

골룸아 일루와봐[편집]

레바논의 국가인 كلّنا للوطن(Kulluna lil-watan)이 이 현상으로 인해 골룸아 일루와봐라고 불리기도 한다. KBS스펀지에 소개되었다.

허무송[편집]

썩던콩(Southern Cross)[편집]

403 forbidden의 1집 N.E.W.S에 수록된 곡으로, 원곡은 영어이나 일본인 특유의 억양과 이 현상으로 인해 전체 곡이 다르게 들릴 수 있다. 사우던 크로스(Southern Cross)가 썩던콩으로 들리거나, you obey me가 니를 욕하니 등으로 들리기도 한다.

롯데삼강 아이스크림 돼지바 CF[편집]

이탈리아 세리에 A의 축구경기에서 왈테르 사무엘이 골을 넣는 장면에 몬드그린을 이용해서 CF를 만들었다. 들어보면 다음과 같다.

<전략> 꿀물 샀다. 붸~ 산타클로스. 뭐? 바나나보다. 자메이카 뤩. 골먹어 페르시아. 그래, 뻔하네. 봤다. 바이크에 싸크로 써어어어~ 빨간 봉다리 깠어! 하나, 또! 우동보다 싸다매! 깠어! 하나 또! 깠어! 하나 또! 갑이요! 깠어! 하나 또! 돼지바 먹어봐, 까먹어! 롯데 돼지바. 또하나 까먹어, 꼭!


[3]

드라고스테아 딘 테이(Dragostea din Tei)[편집]

각주[편집]

  1. "우리 술 '소주[Soju]', 웹스터사전에 등재", 《아시아경제》, 2008년 7월 8일 작성, 5번째 문단면.
  2. 투낙 투낙 툰
  3. 빨간봉다리 깠어!!! 열광의 맛! 롯데 돼지바